כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    המגירה השמאלית שלי

    ארכיון

    0

    הוא לא שב מהקרב - תרגום של ויסוצקי ליום הזכרון

    3 תגובות   יום שלישי, 28/4/09, 17:20

    מה היום השתנה? יום ככל הימים

    השמיים כחולים גם עכשיו

    אותו יער, אוויר, אותם מים זורמים

    אלא שהוא לא שב מהקרב

     

    וכבר אין לי מושג מי צדק, כאשר

    התווכחנו בלהט כה רב

    ורק עכשיו הוא לפתע חסר

    כאשר הוא לא שב מהקרב

     

    הוא שתק ללא פשר, לשיר לא ידע

    בלי הקשר הוא דיבר וחשב

    לא נתן לי לישון, קם עם צאת החמה

    ואתמול הוא לא שב מהקרב

     

    ועכשיו ריק- עובדה ידועה וברורה

    רק הבנתי - היינו יחדיו

    בשבילי -  כמו הרוח כיבתה המדורה

    כאשר הוא לא שב מהקרב

     

    וכעת השתחרר מהשבי אביב

    מהרגל לו קראתי לשווא

    "אחי, יש'ך אש?" --- ושקט מכאיב,

    כי אתמול הוא לא שב מהקרב.

     

    מתינו איתנו יהיו לעולם

    נופלינו עומדים על משמר.

    משתקפים השמים ביער, כּבְיָם,

    והיער בתכלת מואר. 

     

     

     

     

    דרג את התוכן:

      תגובות (3)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        21/6/09 04:34:

      שלום לך

      פוסט מזעזע שקראתי כאן לתשומת לבך ותגובתך. 

      http://cafe.themarker.com/view.php?t=1043422

       

        11/5/09 09:04:


      לכאורה, יום ככל הימים, והעולם ממשיך ללכת הלאה,

      רק המתים נשארים מאחור, ועמם הכאב והזכרונות.

       

      כתיבה רכה ונוגעת.

        3/5/09 00:37:
      עדיין נוגע בי-למרות המרחק שעבר מאז יום הזיכרון