כותרות TheMarker >
    ';

    וולטר

    אדם של פעם שחי היום
    אוהב סרטים ישנים וחדשים
    אוהב שירים בעיקר משנות החמישים/שישים/שבעים
    אוהב את הים אך מפחד ממנו פחד מוות
    אוהב את החיים אך לא תמיד חי אותם
    סיגרים, קפה ושיחה טובה עם חבר טוב הם הדברים המועדפים עלי
    אוהב את המשפחה שלי יותר מהכל בחיים
    מנסה לחיות אבל לא תמיד מצליח בגלל הטירוף של החיים

    תרגום נפלא לשיר מקסים של לאונרד כהן - בעומק של אלף נשיקות

    11 תגובות   יום רביעי, 6/5/09, 18:56
     
    לא משנה אם הדרך ארוכה
    לא משנה אם היא תלולה
    לא משנה אם הירח נעלם
    והחשכה שלמה
    לא משנה אם נאבד את דרכנו
    זה כתוב שעוד נפגש
    לפחות, זה מה ששמעתי אותך אומרת
    בעומק של אלף נשיקות
    אהבתי אותך כשנפתחת,
    כמו שושן לחום
    את מבינה, אני רק עוד איש שלג
    עומד בגשם השלגי
    שאהב אותך באהבתו הקפואה
    מבנה גופו המשומש
    עם כל מי שהוא וכל מי שהיה
    בעומק של אלף נשיקות
    אני יודע שהיית חייבת לשקר לי
    אני יודע שהיית חייבת לבגוד
    למדת את זה על ברכי אביך
    ולרגלי אימך
    אבל האם היית צריכה להלחם על דרכך
    דרך רחוב בוער
    היכן שכל החשוב לנו נח,
    בעומק של אלף נשיקות
    אני עובד בפינות,
    מקבל מנות,
    הייתי רוצה לפרוש מהעסק
    אבל אני בפנים, אפשר לומר
    המחשבה עלייך שלווה,
    והמידע עלייך שלם
    מלבד מה ששכחתי לעשות
    בעומק של אלף נשיקות
    לא משנה אם את עשירה וחזקה,
    לא משנה אם את חלשה
    לא משנה אם את כותבת שיר
    עליו הזמיר חוזר
    לא משנה אם זה תשע עד חמש
    או ללא גבול זמן ויחודי
    את זונחת את חייך כדי להשאר חיה
    בעומק אלף נשיקות
    הפונים רצים
    הבנות צעירות
    הסיכויים הם שם כדי לנצח
    את מנצחת לזמן מה, ואז זה נגמר
    רצף הנצחונות הקצר שלך
    ואז נדרשת לתבוסתך הבלתי נמנעת
    את חיה את חייך כאילו הם אמיתיים
    בעומק אלף נשיקות
    אני שומע את קולותיהם ביין
    שלפעמים אותי חיפשו
    אך הלב לא יסוג
    אין דרך לנטוש מה שאתה אוהב
    אין זינוק קיומי
    כמו שנראה כאן בזמן ודם
    בעומק של אלף נשיקות

     

     

    * התרגום שייך לאתר הזה

    http://lior.sion.co.il/tag/%d7%9c%d7%99%d7%90%d7%95%d7%a0%d7%a8%d7%93-%d7%9b%d7%94%d7%9f/

    כל הזכויות שמורות לו - ככה לפחות אני חושב

    בכל אופן לא אני תירגמתי אתה התרגום הועתק מהאתר הזה

     

    דרג את התוכן:

      פרופיל

      וולטר
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין

      תגובות (10)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        8/9/15 06:33:

      לא מתוך כוונה להתחרות רק להציע עוד אלטרנטיבה. תרגום שלי לגרסה מסיבוב ההופעות ב-2008

      http://rafimoor.com/hebrew/a_thouthand_kisses_deep.htm

        2/2/13 08:24:
      יפה. בכלל, חשוב לתרגם יותר (לדעתי) יוצרי/שירי רוק מודרנים. זו שירה לכל דבר.
        10/11/12 10:26:
      איזה יופי . אוהבת אותו ואת שיריו מאד
        13/5/09 10:46:


      גברת תות מהוד השרון

       

      תודה לך על תשומת הלב

      אם כוכב ובלי כוכב אני מעריך את כנותך ואת הזמן שהקדשת לי

       

      תודה רבה

        12/5/09 16:50:

      כיכבתי במקום אחר אצלך ואי אפשר לככב בפרק זמן של 24 שעות פעמיים.

      אבל אשוב.

       

        8/5/09 13:02:


      קודם כל המון תודה על התגובות

      שנית כל תהני בהופעה של כהן בברלין

      אני ממתין בקוצר רוח להגעתו לישראל בספטמבר

      בתקווה שהפעם לא יבוטל

       

      כהן הוא זמר ויוצר ענק לדעתי

      עם כתיבה עמוקה ומרגשת וקול מקסים וחודר

       

      תודה

        7/5/09 23:16:

      ... ואנחנו האמנו לו...........
        7/5/09 22:40:

      אהבתי  את התרגום.

      חיוך

      מצפה בקוצר רוח ל-2 ביולי,

      הופעה בברלין, יש כבר כרטיס.

       

        7/5/09 22:08:

      חיוךאת לאונרד כהן בעיקר צריך לשמוע

      הקול שלו מרטיט

        7/5/09 14:42:
      זה מדהים כמה שאני אוהב את לאונרד כהן וכמה שחשבתי שאני מבין את עומק וגאונות שיריו. רק עכשיו לאחר שאני קורא תרגום לשירו ולאחר שאני תרגמתי בפוסט שלי אני מבין כמה שטעיתי וכמה שהוא גאון גדול יותר משחשבתי.