קיטור פרק 3: תרגום תרבותי עכשווי

0 תגובות   יום חמישי, 21/5/09, 13:13
לפני עשרים שנה בערך ה- MTV פרץ לתודעה הישראלית, והתחלנו לראות את הצלילים והמילים. לטעמי, אחד מהאמנים פורצי הדרך בעניין של וידאו קליפ מוסיקלי היה פיטר גבריאל (וגם אחרים כמו מייקל ג'קסון וביורק). לפיטר גבריאל תמיד יש מה לומר במילים שלו, כמו גם אלניס כדוגמה אחרת. באלבום שלו "US" משנת 1992 (רצועה 4) נמצא השיר "קיטור", שמעביר בצורה מעניינת וקולעת חלק מנקודת המבט שאני מביא בסדרת הפוסטים הנוכחית בבלוג.
פיזמון חוזר:
 
Give me steam
and how you feel can make it real
Real as any place you've been
Get a life!
with the dreamer's dream

תרגום אפשרי: כאן גבריאל מתאר על איזה קיטור הוא מדבר. קיטור מתבטא ביכולת להפוך דברים לממשיים באמצעות הרגשה בלבד. זה קצת כמו אלכימיה, שם מנסים ליצור זהב באמצעות עופרת ולחשים מיסטיים מספרים עתיקים. הוא ממשיך וטוען שהממשות שנוצרת מתוך הרגש היא ממשית כמו כל מקום שבו היית. כלומר, לא קיים הבדל משמעותי בין ממשות אחת לכזאת שאנו מייצרים באמצעות הרגש והדימיון (במילים אחרות: דואליזם מלא). גבריאל מעודד אותנו בפיזמון להשיג לעצמנו חיים בחלומם של החולמים. כלומר, מי שמחפש לעצמו חיים יכול לבחור, בין השאר, להיצטרף לאלה שישנים, ולחלום חלומות כתחליף לחיים ממשיים.

למי שלא מכיר את השיר ואת הקליפ המעולה, הבתים בשיר מציירים תמונה של חיי סלבריטי, בצירוף תיאורים של קיטור, או משהו מבעבע. תרגומים נבחרים מהבתים:

"יש כלבים שמרחרחים לי את הרגליים (עיתונאים בקליפ), הם עלו על החום שאני מפיק".
"אתה כל כך יותר טוב מכל השאר, אתה חושב שהתברכת... יש לך חוצפה, אבל אני מכיר אותך".

גבריאל מצייר את עולם הזוהר בצבעים חמים של קיטור. זהו חלומם של החולמים.

CODA:
Everybody nose-dive
Hold your breath, count to five
Backslap, booby trap,
Cover it up in bubble wrap,
Room shake, earthquake,
Find a way to stay awake,
It's going to blow, it's going to break
This is more than I can take

כולם מתעסקים במלכודות, רעידות אדמה, בעוד הם מנסים למצוא דרכים להישאר ערים (מה שקשה לעשות שחיים בתוך חלום). מרגיש כאילו משהו עומד להיתפוצץ, וההרגשה בלתי נסבלת.

דרג את התוכן: