כותרות TheMarker >
    ';

    סיזיפוס

    תמיד ניסית? תמיד נכשלת? אין דבר, נסה/נסי שוב, היכשל/י שוב, הכשלי יותר טוב (סמואל בקט).

    Ever tried? Ever failed? No Matter, try again, fail again, Fail better.


    מחכים/ות לאמת
    מחפשי/ות האמת לא נגמרים/ות, אבל חיים/ות בזבל.

    0

    רוג'ר פדרר ושאר עיוותים

    0 תגובות   יום ראשון, 5/7/09, 16:50

    הואיל והיום משחק בווימבלדון שחקן הטניס השווייצרי רוג'ר פדרר, אצביע על כמה שיבושים שכיחים באמצעי התקשורת האלקטורנים הישראליים של שמות שווייצרים אבל גם להיפך.

     

    משום מה, מישהו בארץ החליט שצריך לבטא את שם משפחתו של אשף הטניס השווייצי בצורה צרפתית, משהו מלרעי כזה. פדרר  בא אבל מחלק שווייץ הדובר גרמנית והשם עצמו הוא גרמני וההדגשה היא מלעלית למדי. אם הטניסאי היה בוחר לעברת את שמו הייתי מציע לו נוצתי או מישהו שעוסק בנוצות. מכיוון  שבעגה ישנה משמעות קרובה יותר למקצועו  הוא יוכל ללכת על "חבטן".

     

    לגבי שמו הפרטי יש שתי גרסאות. בגרמנית שווייצית השם מבוטא רוז'ה (שוב מלעלי ולא צרפתי-עבר-מלרעי). אבל מכיוון שאימו מדרום אפריקה הוא עצמו מעדיף שקוראים לו כמו באנגלית רודג'ר (ביטוי אנגלי).

     

    גם עיירת הקייט השווייצית דאבוז זוכה לטיפול עברי "משפר". בישראל עיירת הצמרת הגבוהה באירופה  לפחות מבחינה גיאורפית (1,560 מטר מעל פני הים) נקראת דאבוס וכאן דווקא עם הדגשה מלעלית שגויה. מה לעשות והשוויצרים שונאי הזרים, כדי לבלבל אותם החליטו דווקא כאן להדגיש את ההברה האחרונה ואז העיר מתחרזת למשל עם "מחוז". האמת היא שמקור השם הוא לא גרמני אלא מהדיאלקט המקומי שהוא בעצם ממוצא לטיני. השם בעגה זו הוא טאפאס (מבוטא ככל הנראה כמו טווס).

     

    אם נחזור לעולם הספורט, בעוד כמה חודשים תגיע נבחרת ישראל בכדורגל לשווייץ כדי להתמודד מול הנבחרת המקומית. ישנם סיכויים שמשחק זה יתקיים באיצטדיון בבאזל. האיצטדיון נקראPark  St. Jakob ובישראל ולא רק בישראל רבים וטובים אוהבים לבטא את זה כאילו זה היה שם באנגלית, כלומר ג'ייקוב.  מה לעשות והאות J בגרמנית מבוטאת כמו יוד? כלומר האיצטדיון נקרא סט. יקוב או יעקוב הקדוש ובשפת הרחוב של תושבי באזל האיצטדיון מכונה "יוקלי" מה שאפשר לתרגם לעברית מדוברת כ"פרייאר". נראה מי יצא שם פרייאר.

     

    התפתחות חדשה שמעתי היום ברשת בית ושם דיברו על רוכב אופניים שווצרי בעל שם איטלקי שזכה בסיבוב הראשון של הטור ד'פראנס. אשף הדוושות הזה שזכה גם באולימפיאדה האחרונה במדלית זהב נקרא פאביאן קנצ'לרה (

    Fabian Cancellara ). נוח קליגר ועמיתיו בתכנית הספורט ביטאו את שם המשפחה עם "למד" סגולה במקום פתוחה או קמוצה ואילו קריין החדשות ביטא אמנם את שם המשפחה נכון אך החליט להעניק לשם הפרטי היגוי מלרעי.

     

    ברור שישנה בעיה בסיסית עם הכתב העברי בלי ניקוד המקשה לבטא בצורה נכונה מילים לועזיות ולא רק גרמניות שווייצריות. ידוע על רבים, אפילו משכילים, שמדגישים בהתלהבות את ה"פא" של פילוסופיה או פסטיבל, שכאילו צריכות לציית לכלל אותיות בגד כפת. אבל אנשי רדיו וטלוויזיה שלא כ"אחד העם" יכולים להקדיש קצת זמן להיגוי נכון ואולי יגלו גם סיפורים משעשעים.

    מצד שני הבעיה היא כלל עולמית של אנשי תקשורת לא מקצועיים שלא מטריחים את עצמם יותר מדי. גם באמצעי התקשורת השווייצרים מבטאים ברוב המקרים בצורה מצחיקה מילים מהמזרח התיכון, כלומר לפי כללי הפונטיקה הגרמנית ואין השדרנים מקדישם מזמנם היקר למחקר פונטי זריז וקל.

     

    זכור לי למשל שתחילת שנות השמונים היו דיווחים רבים בשווייץ על קרבות בעיירה לבנונית בשם צהלה (למד סגולה). הרבה זמן שברתי את הראש עד שגיליתי שמדובר בבירת העראק המפורסמת זחלה. בגרמנית מבטאים את האותZ  כמו צדיק והכיתוב האנגלית משמיט את ה"חית" או החטא והדרך פתוחה לשיבוש מקיף.

     

     גם את העיר אילת ישנם רבים המבטאים כאיילת (ההתחלה כמו עיי התנ"כית). זוהי גם הסיבה שהשמטתי מהכיתוב הלועזי של שמי עילם את ה"i".

     

    המהדרים ולא רק בשווייץ מבטאים את שמו של נשיא המדינה פרס לא כמו עוף שחי מנבלות (מישהו עבד על אדון פרסקי וסיפר לו שפרס הוא עוף דורס וזה מצא חן בעיניו) אלא כאילו היה שם ספרדי.

     

    הבעיה היא עתיקה שכן גם מתרגם התנ"ך ללועזית לא היה ממש דובר עברית ילידי ולכן ככל הנראה תרגם בד"כ "בית" רפויה כדגושה. "תוהו ובוהו" למשל שאפשר למצוא עד היום בגרמנית מובטאת:  vabohu. גם בטקסט מאוד חשוב לנוצרים, ישוע זועק מעל הצלב "אלי, אלי למה עזבתני?" והמתרגם צייד את הבית בעזבתני בדגש לא ממש הגיוני.

     

     

    דרג את התוכן:

      תגובות (0)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      אין רשומות לתצוגה

      ארכיון

      פרופיל

      shraga elam
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין