
בימים אלה אני כותבת לעתון "חיים אחרים" על הפילוסופיה של יוג'ין ג'נדלין מפתח ההתמקדות, ומסתבכת מעט עם התרגום של המשפט הזה : consciousness is the self-sentience of making and re-making itself-and-its-environment
It is an organismic-environmental interaction process
יש למישהו רעיון איך לתרגם ? תודה ירדן |
נשימה חדשה
בתגובה על הדרך להתמקדות
תגובות (9)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
הי מוכר הסיפורים
כן, מאוחר, אבל תמיד טוב לקרוא
תרגומים נוספים.
בסופו של דבר השתמשתי בתרגום של נובר,
זה היה עבור כתבה של "חיים אחרים", הגליון
שיצא בתחילת החודש.
שנה טובה
ירדן
תודעה היא תחושת היצירה וההתחדשות של העצמיות וסביבתה. זהו תהליך התייחסות עצמיות-סביבה.
מה, מאוחר מדי?
ישות נצחית - שלום שלום!
זה ממש לא יצא גרוע ותודה על
התרגום!
ירדן
טוב נסיון לתמצת:
"הכרה היא יכולת חישת החיות שבנו בתהליך אנטראקציה אורגני"
הי,
זה בטח יצא גרוע אבל סתם בשביל האתגר...
"הכרה היא יכולת חישה עצמית של התחדשות פרטית וסביבתית. זהו תהליך ארגניזמי סביבתי משולב".
omore ונובר
תודה רבה!!!
ירדן
התודעה היא יכולת החישה העצמית של הפרט לברוא ולשחזר את עצמו-וסביבתו. זהו תהליך אינטראקטבי של האורגניזם עם סביבתו.
consciousness is the self-sentience of making and re-making itself-and-its-environment
תודעה, היא יכולת עצמית שבוראת ומשמרת את עצמה ואת הסביבה שהיא יוצרת
It is an organismic-environmental interaction process
זהו מנגנון/תהליך אורגני ליצירת קשר עם הסביבה