ואלו דברים ממש, ממש, אבל ממש מהותיים ליקום כולו !!!!
למה? כי אני לא מבינה מה הם אומרים!!!! וראיתי מספיק סרטים ותוכניות, בעברית ובאנגלית, כדי לדעת שאני לא סומכת על התירגומים בשיט!! המתרגמים לעיתים לוקחים לעצמם "חירות יצירתית", מתקנים שגיאות דיקדוק, או מילים לא נכונות... הכל בשם האקדמיה ללשון ???
לפעמים נהרסות בדיחות, פואנטות ואיפיונים של דמויות כי מתקנים להם את השפה!!! לפעמים שיבוש השפה היא הפונטה או אישיות הבן אדם. ולפעמים לתרגם מילה באנגלית לאותה מילה רק בכיתוב עברי, זה נכון ולפעמים זו ממש טעות קטלנית: בייבי- תינוק/מותק/בייבי (ראה לצורך העניין תרגום ריקוד מושחת...) אנשים עם לקויות שמיעה, לא יכולים להנות מתרגום אחד לאחד ודברים נעלמים בתרגום!!!
נו... אני מחכה.... בבקשה תשאלו....... סרט האנימציה החדש שיוצא בקרוב:
גשם של פלאפל?????????????? אתם מתבדחים איתי? למה ומדוע? בארץ אנשים לא מספיק מתוחכמים לדעת מה זה כדורי בשר?????? הייתי מסתפקת במילה קציצות, אז הייתי, אולי, רגועה (אין לדעת) אבל פלאפל???????????????? לא מצליחה להתגבר על זה וזה ממש, ממש, ממש, אבל ממש ממש מטריד אותי!!!! אני נותנת לכם אתגר, למצוא את התירגומים הכי הזויים, לשמות של סרטים בהיסטוריה של מדינת ישראל!!!! אני יודעת שיש הרבה! ומי שמוכן לתת לי הסבר הגיוני לתופעה, יתקבל בברכה!!! תודה,שלום. |