כותרות TheMarker >
    ';

    דיאלוגים טקסטואליים

    ארכיון

    "סתיו ימי-הביניים" מאת יוהאן האוזינחה

    8 תגובות   יום שני, 14/9/09, 17:19

    המלצות לסוף השבוע

    יום חמישי 20 באוגוסט 2009 03:00 מאת: כתבי גלריה

     

    ספר | "סתיו ימי הביניים" מאת יוהאן האוזינחה • תרגום מהולנדית: קרלה פרלשטיין, עריכה מדעית והקדמה: דרור ק' לוי, הוצאת כרמל, 524 עמ', 139 שקלים

     

     

     

    ההמולה הגודשת באחרונה את ענף הספרים הישראלי גורמת לא אחת לדחיקתם מהתודעה הציבורית של כותרים מצוינים. דוגמה לכך הוא "סתיו ימי הביניים", ספרו של ההיסטוריון ההולנדי החשוב יוהאן האוזינחה, שלא מכבר ראה אור בתרגום חדש אבל לא עורר הדים כמעט. הספר תורגם בעבר בידי אהרן אמיר ("בסתיו ימי הביניים", מוסד ביאליק, 1977), אלא שאמיר תירגם אותו מהגרסה האנגלית המקוצרת ואילו התרגום החדש של קרלה פרלשטיין נעשה לפי המקור ההולנדי. הוא מביא במלואו את הספר, שנכתב ב-1919 ונחשב לאחת מיצירות המופת של המחקר ההיסטורי מאז ומעולם.

     

     

    השוני בין התרגומים ניכר כבר במשפט הפתיחה. "כשהיה העולם צעיר באלף שנים נראו לו קוויהם הכלליים של כל הדברים חתוכים וברורים יותר ממה שהם נראים לנו", תירגם אמיר, וזאת אף שהספר דן במפורש במאות ה-14 וה-15, ולא במאה ה-10. בספר החדש תורגם המשפט כך: "כאשר היה העולם צעיר בחמש מאות שנה לבשו כל אירועי החיים צורה מוגדרת ומובהקת הרבה יותר מאשר כיום".

     

    את הצורות המוגדרות והמובהקות של חיי היום-יום וחיי הרוח והתרבות בצפון צרפת ובארצות השפלה באותה תקופה מתאר האוזינחה בפירוט ססגוני מאיר-עיניים ושובה-לב. מה נותר מרעיון האבירות, כיצד נראו חיי האהבה, מה היה מקומם של הריגושים הדתיים ואיך התבטאה האסתטיקה - אלה הן רק כמה מהשאלות שהאוזינחה משיב עליהן בניסיונו ללכוד את רוח התקופה. לשיטתו, התרבות שרווחה באירופה בשלהי ימי הביניים היתה מקור עיקרי לצמיחת המוסר והתרבות של העידן המודרני.

     

    בהקדמתו המעניינת מדגיש דרור ק' לוי את זיקתו של הספר, שזכה להצלחה רבה באירופה שבין שתי מלחמות העולם, למאבק על ערכי ההומניזם בתחילת המאה ה-20. ואמנם, אם "היסטוריון הוא נביא המתבונן אחורנית" (כדברי הפילוסוף הגרמני פרידריך שלגל), אזי קשה שלא לתהות על הקשר בין מחקרו המונומנטלי של האוזינחה על סתיו ימי הביניים לבין שקיעתה של התקופה הדקדנטית שבה הוא עצמו כתב. תהייה אחרת היא על מה מרמז פרסומו מחדש של הספר בישראל של תחילת המאה ה-21; ואולם, עלינו להשאיר שאלה זו לעיונם של היסטוריונים שיפעלו בדורות הבאים.

     

    אבנר שפירא

    דרג את התוכן:

      תגובות (8)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        24/9/09 23:21:

      נו, ו......... :)

       

      צטט: ````````` 2009-09-19 13:03:15


      באמת שניסיתי.....

      (-:

       

       

        19/9/09 13:03:


      באמת שניסיתי.....

      (-:

        15/9/09 21:09:


      תודה, הנזי, על העדכון.

      אני עורך סדרת תרגום בהוצאת כרמל ומשמש כערך מדעי ראשי בהוצאת רסלינג, ואיכשהו הספר הזה חמק ממני.

      בהחלט, נשמע מעניין. לאחר החג אזמין את הספר.

        15/9/09 08:02:


      מעניין, תודה.

      באותה הוצאה יצא ב2004 ספר שנקרא 'ברברי בגן', מאת המשורר הפולני זבגנייב הרברט. הספר, שנכתב במקור בשנת 62, מעלה רשמי מסע של אדם מזרח אירופאי מטיול מכונן במע' אירופה, כשהדגש הוא על מונומנטים מימי הביניים. יש שם פרק בלתי נשכח על בניית הקתדרלות הגותיות הגדולות, ועוד אחד על מסדר הטמפלרים. הספר של הרברט אמנם לא נכתב מנק' מבט אובייקטיבית של הסטוריון, אבל זו גם מעלתו הגדולה.

        14/9/09 22:43:

      תודה תודה, דרור

      צטט: הדקדוק הפנימי 2009-09-14 20:47:58

      תודה על ההמלצה. נשמע מרתק.

       

       

        14/9/09 20:47:
      תודה על ההמלצה. נשמע מרתק.
        14/9/09 20:10:

      תבורך!

      מחכה לך חוויה מרתקת.

       

      צטט: hkadman 2009-09-14 19:53:17

      תודה מקרב לב עבור הסקירה המאלפת, נהניתי מאוד ואשתדל להשיג את הספר המעניין הזה.

       

       

        14/9/09 19:53:
      תודה מקרב לב עבור הסקירה המאלפת, נהניתי מאוד ואשתדל להשיג את הספר המעניין הזה.

      פרופיל

      אוסיין
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין

      צילום האי נחת: הוולגאטה של הנשגב