0 תגובות   יום שלישי, 19/1/10, 09:41

האם מגמות עכשוויות בתעשיית השפה משפיעות על עתידכם כמתרגמים?
האם בזכותן תהיו פרודוקטיביים יותר? או שמא בגללן תהיו מיותרים?

יודעים מה ההבדל בין הכנסות לרווחים?
האם המדור הכלכלי בעיתון הוא סינית בשבילכם?

האם פיתחתם יחסי אהבה-שנאה ל-MS Word?
רוצים להיות מומחים, להספיק יותר, ביתר קלות ועם פחות תסכול?

תהיתם פעם מהי יצירתיות בתרגום ספרותי?

התחבטתם בשאלה עד כמה מותר לכם להתרחק מתרגום מילולי, אם בכלל?

 

אם עניתם בחיוב על אחת משאלות אלה, כדאי שתירשמו עכשיו לאחת הסדנאות שייערכו ב-8 בפברואר 2010, בכינוס אגודת המתרגמים!

1.     שיח בנושא טכנולוגיית השפה (אנגלית). סדנה של יום שלם שתעניק לכם הצצה אל הטכנולוגיות ואל המגמות החדשניות ביותר. את הסדנה ינחו שלושה מומחים מהמובילים בתעשיית השפה: יוסט זטצ'ה, דניאל גולדשמידט ויונתן גולן.

2.     טיפים חשובים לעבודה עם וורד והמעבר לוורד 2007 (באנגלית, תוך שימוש בממשק בעברית). סדנה בהדרכת אלי ג'ייקובס, שיכיר לכם את הפונקציות של וורד ואת שיטות העבודה שתוכננו במיוחד כדי לפתור את הבעיות המעצבנות שבהן נתקלים מתרגמים. מסדנה זו תצאו מצוידים בארגז כלים מלא בשיטות ובטיפים (אחר הצהריים).

3.     הפרפראזה: זכותו הלגיטימית של המתרגם או חובתו הקדושה (עברית). אם וולט בנימין דחה את התרגום המילולי, מהי החלופה? יש למישהו הצעה מעשית? כיצד צריך לתרגם? תרזה בירון פריד תנחה סדנה יחידה מסוגה שבה המשתתפים יחקרו את נקודת ההשקפה של בנימין ואת המסקנות המקצועיות הנגזרות ממנה (אחר הצהריים).

4.     תרגום פיננסי למתחילים (אנגלית). בסדנה זו יציג בפניכם אלן קליימן את תחום התרגום הפיננסי. משתתפי הסדנה יתרגלו את הנושא הלכה למעשה, וילמדו על בעיות המינוח ועל המלכודות האופייניות לתרגום פיננסי (אחר הצהריים).

חברים שחידשו את חברותם ונרשמו לחבילת הכינוס המלאה בתקופת הרישום המוקדם (עד 20 בינואר) זכאים להירשם לאחת הסדנאות של אחר הצהריים תמורת 100 ש"ח בלבד! (המחיר כולל כיבוד, ללא ארוחת צהריים).

נשארו רק עוד יומיים להנחת רישום מוקדם!

 

למידע מפורט על הסדנאות, לחצו כאן או היכנסו לעמוד כנסים באתר האגודה.

 

למידע מלא על הכינוס, לחצו כאן.

נתראה בכינוס!

דרג את התוכן: