כותרות TheMarker >
    ';

    משוררות עבריות נוגעות בארוס

    ארכיון

    איך כותבים? ב - ט' או ב - ת' ? תעתיק

    65 תגובות   יום חמישי, 14/10/10, 00:10

    תעתיק

     

     

     

    תעתיק הוא מונח בבלשנות המתאר תהליך התאמת מלל בשפה אנושית לשיטת כתב שאינה

      

    שייכת לשפה, תוך שימוש בחוקים מסוימים, כך שניתן יהיה לשחזר את הגיית המלל מקריאת

      

    הכתוב.

      

    סוג אחד של תעתיק הוא תעתיק אותיות או טרנסליטרציה, בו כל אות או סימן בכתב של שפת

      

    המקור מוחלפים באות או סימן תואמים קבועים בכתב היעד. ניתן לראות סוג זה של תעתיק

      

    כהתאמת שיטת כתיבה אחת לאחרת.

      

    סוג שני של תעתיק הוא תעתיק הגאים או טרנסקריפציה, בו המילה נכתבת בשפת היעד

      

    בהתאם לאופן ההגייה. תעתיק מסוג זה שואף לכך שקורא התעתיק יוכל לבטא את המילה

      

    המתועתקת בצורה שתהיה ככל האפשר דומה לצורת המקור.

      

    הגייה של שפה היא האופן שבו השפה באה לידי ביטוי בפי דובריה. הגייתה של שפה, גם בפי

      

    הדוברים אותה כשפת אם, משתנה במהלך הדורות, וכן ניכרים הבדלי הגייה בין קבוצות אתניות

      

    שונות ובין אזורי מגורים שונים (במדינות שונות, ואף באזורים נפרדים של אותה מדינה).

      

    טקסטים כתובים באלפבית של השפות השונות אינם מספקים מידע מלא על אופן הגייתו של

      

    הטקסט, ולהגייה הנכונה נדרשים גם ניסיון וידע של הקורא. לכתיבה המספקת מידע מלא על

      

    אופן הגיית הטקסט משמש אלפבית פונטי בינלאומי.

      

    ענף הבלשנות העוסק בחקר ההגייה קרוי פונטיקה.

      

    ההגייה משמשת לעתים כמאפיין חברתי של הדובר. המחשה בולטת לכך ניתנה במחזהו של  

      

    ג'ורג' ברנרד שו, "פיגמליון", שבו מתערב פרופ' הנרי היגינס, חוקר פונטיקה באוניברסיטה, עם

      

    חברו, שיצליח להפוך את אלייזה דוליטל, מוכרת פרחים ממעמד נמוך ובעלת חיתוך דיבור המוני,

      

    ל"ליידי" - אשה בעלת הגייה נכונה וגינונים חברתיים מושלמים.   (ויקיפדיה)

      

      

     

    אחת הטעויות היותר נפוצות בהן אני נתקלת כאן באתר ובמקומות אחרים היא אי הידיעה כיצד יש לכתוב מילים לועזיות בעברית.

    בפוסט זה אני רוצה להתייחס לשימוש באותיות ט' ות' שמרבית הכותבים טועים בסדר הופעתן במילה, או טועים בשימוש שאינו נכון, כלומר כותבים ט' במקום ת' או להיפך.

     

    ע"פ חוקי האקדמיה ללשון עברית האות T בלועזית נכתבת כ – ט' בעברית.

     

    הצירוף TH מתועתק בעברית ל  - ת'.

     

    צירוף של TH אשר נשמע  בלועזית כ – T  יכתב ב – ט'.

    והרי לכם רשימת מילים מהנפוצות ביותר ואשר סובלות מתעתיק שגוי אצל מרבית הכותבים:

     

    Empathy     =  אמפתיה  (הרוב כותבים : אמפטיה)

    Sympathy   =  סימפתיה  (הרוב כותבים : סימפטיה)

    Pathetic    =  פאתטי  (הרוב כותבים : פטטי)

    Esthetic     =  אסתטי  (הרוב כותבים : אסטטי)

    הסיומות  path       = ת'   כמו  אנטיפת, סוציופת וכד'

    • כך גם  מתמטיקה, קתטר (ולא קטטר), ו אסתמה   Asthma   , אתֶר, אנתולוגיה, תימה ועוד.
    •  
    • הערה: מילים בודדות כמו אסטמה וסימפטיה השתרשו מאד בכתיבה וניתן למצוא אותן גם בצורת כתיבה זאת הנוגדת את הכללים.

     

     

     

              האקדמיה ללשון העברית

              התעתיק מלועזית לעברית

    סיוון תשס"ז, מאי 2007

     

    מבוא

     

     

      ·        כללי התעתיק מכוונים לשמות של אנשים, של מקומות, של מוסדות וכיו"ב מלשונות זרות שאינן שמיות.

     

     ·        שמות שיש בהם מנהג כתיבה מושרש בעברית, ייכתבו כמנהגם (כגון טשרניחובסקי, חלם, לודז', ליטא).

      ·        בכללים מונח העיקרון שאין מתעתקים את השמות על פי כתיבם במקורם, כי אם על פי הגייתם הנשמעת לנו.

      ·        התעתיק מבוסס על ההגייה בעברית בת ימינו ועל מימושה באותיות העבריות. הגיים זרים שאין להם מקבילות במערכת ההגה העברית, מתועתקים בסימני ההגיים המצויים, הקרובים במבטאם למבטא ההגיים הזרים.

      

        בשני מקרים הוחלט לסטות מן העיקרון ולהוסיף סימן הבחן (גרש): ד' [ð]; ת' [θ], נוסף על האותיות המוגרשות שכבר השתרשו בכתיבה העברית: ג', ז', צ'.

      ·        הכללים מותאמים לשני הכתיבים – המנוקד והלא-מנוקד. בכל מקום שיש הבדל צוינו שני הכתיבים.

     ·        התעתיק הלא-מנוקד אינו מכוון לתת תמונה מלאה של התנועות, בדומה לכתיב הלא מנוקד של המילים העבריות.

     

     ·        בכללי התעתיק שלושה פרקים: (1) העיצורים; (2) התנועות; (4) הדגש.

     

    המצוטט מאתר האקדמיה נוגע לעניין הפוסט בלבד כפי שמצאתי לנכון להביא.

    המעוניין להרחיב (ויש עוד צדדים נוספים רבים לתעתיק) יפנה לאתר האקדמיה ללשון עברית.

     

    מקווה שתפיקו מהפוסט עניין ותיישמו  את החוקים בכתיבתכם.

    בברכה

    אילת

    דרג את התוכן:

      תגובות (65)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        11/6/12 22:18:

      צטט: דיוטימה 2010-10-15 12:44:41

      ומה יהיה על התרגום לאנגלית בשלטי הדרכים:

      NES  ZIYYONNA.

      RISHON  LE  ZIYYON
      PETAH TIQWA...

      והיש בכם יודע איזה מקום הוא ZEMAH ???
      אז נכון שלא באלה עסקינן ובכל זאת -

      מי יושיענו מן הבושה הזו ?נבוך

       

      זאת לא טעות,

      התעתיק של שלטים בארץ הוא תעתיק לשפה לטינית ולא לשפה האנגלית,

      זה משהו שהושרש כאן מימי המנדט.

      עם זאת, יש באמת צורך לשנות את זה...

       

        30/10/10 00:46:
      כתוב מעולה. פותח חלון להרבה אנשים שהחלון הזה סגור בשבילם .
        18/10/10 23:04:
      תודה על ההבהרות
      וההשקעה...
      *
        18/10/10 21:18:
      זאת האמת לאמיתה,,כול הכבוד
      ותודה על הארה
        15/10/10 21:57:
      פוסט חשוב ומחכים .. תודה איילת
      שבת קסומה
        15/10/10 20:52:
      פוסט מעניין ותודה על המידע. *
        15/10/10 19:27:

      נעים להכיר



      תודה, צ"ה

        15/10/10 19:20:
      תודה על כך שאת מחכימה אותנו
        15/10/10 17:35:
      אחלה שבת שלום לכוווווווווווווווווווווווווווווווולם

      אילתי החמודה "ערבית שפה קשה "
      אתר המעריצים של ד"ר אבשלום קור


      האינטרנט הישראלי לא משופע באתרי קאלט שהוקמו בכוונה טהורה, ולכן יש לברך על הקמת אתר "לשון", אך מצער לציין כי אינו עשיר באופן מילולי, מכל הבחינות

      תודה יואב
        15/10/10 16:20:
      תבורכי
        15/10/10 12:44:

      ומה יהיה על התרגום לאנגלית בשלטי הדרכים:

      NES  ZIYYONNA.

      RISHON  LE  ZIYYON
      PETAH TIQWA...

      והיש בכם יודע איזה מקום הוא ZEMAH ???
      אז נכון שלא באלה עסקינן ובכל זאת -

      מי יושיענו מן הבושה הזו ? נבוך

        15/10/10 12:08:
      אני חייב ללמוד....
      הבאת לי חומר למחשבה..
      פוסט חשוב ומתאים לי בהחלט.
      תודה לך.
      *
        15/10/10 11:48:
      איילת יקרה
      מאד מאד מעניין.
      ועוד הגיגים על הגיות:
      הייתי מאד רוצה שאותם אלמונים הכותבים
      את שמות הישובים ברחבי הארץ יבינו במה דברים אמורים
      וכשהם כותבים קרית שמונה באנגלית ו/או כל שם אחר שהאות ק' מופיעה בו שלא יפריזו בחשיבותה של הQ ויצרו שמות מקוריים שגם ישראלים למהדרין מתקשים להגות אותם.
      ושוב.....
      מעניין מאד.
      דורית
        14/10/10 23:16:
      תודה איילת על הפוסט החכים ומאיר העיניים !
        14/10/10 23:09:
      תודה רבה
      בהחלט עושה סדר עכשיו
        14/10/10 22:13:
      נהניתי מאד לקרא..
      בהחלט קיים בלבול כשכותבים מילים לועזיות בעיברית,
      ויש תחושה שמותר כי במילא היא מועתקת,,
      טוב לדעת ולשנן ולזכור,
      תודה לך*
        14/10/10 21:54:
      תודה על השיעור הנפלא, ואני נהניתי במיוחד, אני שאף פעם לא למדתי עברית בצורה מסודרת ונוהג עד היום להתבלבל בין כף וקוף ותף ותת. רק בעברית קיים בלבול שכזה. אני בדרך כלל קופץ לאבן שושן ומסיר כל חשש ומבוכה.
        14/10/10 21:43:
      תודה...מרתק!
        14/10/10 18:30:
      תודה אילת ... מכל מלמדיי השכלתי ..
      הטעות נפוצה.. משום שרוב המילים הלועזיות נכתבות באות ט' כמו אוטובוס, טלפון, , סטודנט... טלוויזיה.. ועוד.
      יפה שהבאת ..
        14/10/10 18:25:
      המון תודה איילת.
      כיף להחכים ולדעת.
      בהצלחה בשנת הלימודים הבאה עלינו לטובה...
      :)
        14/10/10 15:38:

      תורכיה... טורקיה...

      בשני המקרים - לא מתאים לי.

      תודה על הפוסט המלמד.*

        14/10/10 13:56:
      תודה למתעניינים, ועוד יותר תודה לאלה שיישמו.
      אמנם אין כאן 'חיים ומוות ביד הלשון', אך השנה הוכרז על שנת הלשון העברית במערכת החינוך, ויפה וטוב יהיה אם נשפר, ולו במעט, את השימוש בשפה, נעשיר אותה ונדייק בה.
      בברכת 'שפר שפתך'
      אילת
        14/10/10 13:51:
      אניגמה

      תודה
      חושבת שעד כה...לא טעיתי:) וגם לא תעיטי:)
      וגם לא תהיתי:) אה גם לא...תהיטי:)
      תודה על הפוסט - תמיד כייף ללמוד ולהחכים
      סופשבוע נפלא
        14/10/10 12:26:

      מעניין
        14/10/10 11:35:
      תודה מאוד מעניין אשתדל להפנים פנימה
      סוף שבוע מדהים לך ולכל אוהבי אותך!!!
        14/10/10 10:21:
      כלומר קתטר ולא קטטר או קטתר.
      כתבה משכילה בהחלט.
        14/10/10 09:35:
      לא ידעתי על הכלל השלישי.... תודה והמון תודה
        14/10/10 09:26:
      תודה
        14/10/10 09:08:
      תודה על הרענון...
      המשך יום נעים.
        14/10/10 08:39:
      את צודקת. זה אחד הדברים שאני מדגיש בהוראתי.
      אך יש עוד דוגמאות. למשל, ב'/ו' - מתי משתמשים בתעתיק עברי בבית רפה ומתי ב-וו ?!
        14/10/10 08:39:
      מעניין. תודה
        14/10/10 08:33:


      פוסט, לא פוסת מעניין וחשוב.

      תודה,

      רותי.
        14/10/10 08:29:
      טודה (:
      שננתי ואקפיד.
      תלמיד למופת
      אהיה תמיד.
      מאחל לך
      שנת הוראה מענגת
        14/10/10 08:01:
      הלואי ואזכור את החוקים האלה
      אצלי זה פאתטי-חחחחח
      תודה!
        14/10/10 08:01:

      צטט: debie30 2010-10-14 07:33:43

      אילת,
      תודה על שיעור באסטתיקה של השפה. באסתטיקה :-)
      חשוב ומעניין,
      יום נפלא
      דבי

       

        14/10/10 07:58:
      איזה יופי שהבאת, יש גם יש מקום להתעדכן.
      לרשימתך אוסיף גם:
      א ו ת נ ט י
      ת ר פ ו י ט י
      א ק ס ט ט י
      ואת אילת, בטובך, תבדקי לבל אטעה את הרבים.
        14/10/10 07:57:
      תודה.

      יורם פרקט
        14/10/10 07:54:
      תודה רבה על השיתוף.
      אכן, בחלק מהמילים הלועזיות כותב בט' במקום ת'. לא ידעתי שזה ההפך.
      בברכת יום נפלא
      משה בוטרקליי
      http://againstallodds.blogsite.org/
      http://globalsponsoring.magneticsponsoringonline.com/
      http://www.fortune4unow.acnrep.com/l_index.asp?flag=1&CO_LA=PT_EN
      http://www.facebook.com/home.php#!/moshe55?ref=ts
        14/10/10 07:33:
      אילת,
      תודה על שיעור באסטתיקה של השפה.
      חשוב ומעניין,
      יום נפלא
      דבי
        14/10/10 07:22:
      אילפת אותי :)
        14/10/10 07:21:
      כוכב לשפה העברית .!!
        14/10/10 07:10:
      תודה.
      קראתי בלי לעצור לרגע את התנועה ושמתי דגש על כל עיצור ועיצור.
      תודה, בני
        14/10/10 06:56:
      תודה אילת על פוסט מעניין ומחכים....
      נראה לי שאצטרך לקרוא זאת שוב כדי לזכור
      כל הכללים....
      יום טוב וסופ"ש טוב !!
      סאלינה
        14/10/10 06:33:
      יופי איילת. תביאי כאלה יותר
      מרחיב דעת מרחיב לב.
        14/10/10 06:15:
      תודה אילת
      מעניין וחשוב

      אסתר:)
        14/10/10 05:43:
      מעניין
      כיכבתי אצלך אתמול וידאו, לא ניתן לככב, פוסט מבורך ומעניין. תודה
        14/10/10 04:44:
      תודה על האינפורמציה.
        14/10/10 04:24:

      תודה יקירה,

      החכמתי  *

        14/10/10 04:11:

      תודה על תשומת ה''

      יונה

        14/10/10 03:59:
      מלמד.. תודה :)))
        14/10/10 02:44:
      מעניין !
      תודה
        14/10/10 01:30:
      שאלו יהיו כל דאגותיך
      יפה ומאיר עיניים
        14/10/10 01:05:
      אני זוכר שבתחילת דרכי הקפה'אית, הערת לי (בנחמדות ובחן וב"פרטי") על החירות שנטלתי לי בבחירות ה-ת' וה-ט' שלי. נדמה לי שהייתי מספיק פאתטי כדי לכתוב פטטי :))
      מאז - השתפרתי עד מאוד (נראה לי) ואני באמת משתדל לכתוב כהלכה. אפילו מנסה להעביר את התורה הזו הלאה (כמו בעניין הגרביים שהפכו אצל יותר ממחצית המגיביפ בפוסט לנקבות)
      אז אני מנצל את ההזדמנות הזו להודות לך שוב.
        14/10/10 01:01:
      מה שנכון נכון.
      ואם נטעה ולא נכון,
      תקני אותנו לאור יום.
      כי טעות לעולם חוזרת,
      ויש לסלוח לגברת.
      מודה על ההארה
      נשתדל נורא ..נורא... אלי.
        14/10/10 00:58:
      הייתי שמח לשמוע ממך על כתיבת טורקיה או תורקיה .
      כי אף בעיתונים נפוצים, פעמים רבות כותבים שונה...
      לדעתי, יש לכתוב עם - ט', כי המילה לועזית.
      תודה על העשרה.

      ועוד משהו באשר לכתיבה.
      ויש לא מעט כותבים - בעיקר המגיבים - הכותבים בטעות
      ובחוסר תשומת לב: '' איזו תמונות יפות'', איזו יפות אתן''. במקום - אילו תמונות יפות .
      אגב, המדהים הוא שגם אנשים מלומדים - תוך כדי שיחה -
      לא אומרים לרבים 'אילו' אלא 'איזו' ... פשוט מעניין .
      נהניתי לקרוא!

        14/10/10 00:51:
      אילת, פוסט משכיל ומאלף מאוד, שמתאים לי ולתחום העניין שלי כרגע, המון תודה!
        14/10/10 00:50:
      השקעת

      תודה
        14/10/10 00:49:
      אני יודעת שמילים לועזיות שנכתבים בעברית יכולות להיכתב בשתי האותיות..כמו למשל אורטופדיה או אורתופדיה...
      המאמר המושקע שלך נפלא..אבל למען האמת הוא בילבל אותי.
      איזו השקעה נפלאה..
      אקרא שוב את המאמר..אולי אבין טוב יותר.
      *
        14/10/10 00:47:
      יפה..תודה..-)
      אגב קפיצת שורות...יתכן והסיבה לכך היא בגלל שמוש בפונטים גדולים וסוג שונה מהנהוג כאן בקפה...עם פונטים רגילים יתכן שלא תהיינה בעיות עם השורות.
        14/10/10 00:30:
      חוץ מזה יפה שהבאת
      תודה !!!
        14/10/10 00:14:
      מתנצלת על קפיצת השורות. אינני מצליחה לסדר את המרווחים כראוי.
      בפוסט כפי שהיה טרם נשלח המרווחים היו מסודרים.
      לאחר שביצעתי 'שלח' הופיע הכיתוב כפי שאתם רואים.
      עמכם הסליחה
      אילת

      פרופיל

      אניגמה 313
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין