מוקדש ל- א השקד, לבקשתה המיוחדת, לפי שמאוד התרשמה מקולה של האישה המקריאה את השיר
אבל, לעניות דעתי, הסרטון הבא ממחיש טוב יותר, את כוונת המשורר (ממליצה לראות עד הסוף)
ז'אק פרוור, מחבר השיר "העלים המתים" The autumn leaves, Les feuilles mortes כותב השיר נשוא פוסט זה, "ארוחת בוקר" Dejeuner du matin ומי שהגדרתי כ"מיטיב לתאר בשירתו את מה שמת..."
Dans la tasse בספל. Il a allumé הוא הצית Il s'est levé הוא קם. Et moi j'ai pris ואני? אני שמתי
(תרגום חופשי שלי - פ.ק.) |
גלי?פטר
בתגובה על - - - - -
תגובות (8)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
נחמד..:)
תודה ג'ודי.
עשרה, בסה"כ עשרה קבין של רגישות.
תשעה השתכנו אצלך.
ואת? כאילו שאת חסרה את האמנות הזאת.
ולא, אל תמחקי את התגובה הכפולה,
מצידי, שלשי אותה.
פיי, לו רק הבטת בעצמך,
לו רק קראת את כתביך.
והצרפתיות. הו הצרפתיות עם הבכי הכבוש הקורס אל תוך עצמו.
אמריקאיות וישראליו צועקות את הכאב שלהן החוצה ורק הצרפתיות בוכות אותו פנימה.
2 קטעים מכוננים, תודה גוש.
והצרפתיות. הו הצרפתיות עם הבכי הכבוש הקורס אל תוך עצמו.
אמריקאיות וישראליו צועקות את הכאב שלהן החוצה ורק הצרפתיות בוכות אותו פנימה.
2 קטעים מכוננים, תודה גוש.