"ההכרה בשוני התרבותי מוביל לטיפול איכותי" כך אמר ד"ר אשר אלחיאני, מנהל המרכז הרפואי מאיר, בפתיחת יום העיון בנושא רב-תרבותיות שהתקיים ביום שני בביה"ח. ביום העיון הרצו מומחים בתחום, רופאים ומטפלים סוציאליים, כאשר הנושא נסב סביב הטיפול באחר, השונה מאיתנו מבחינה תרבותית. "השפה אינה רק אמצעי תקשורת" אמר ד"ר נאשף יוסף, פסיכולוג קליני וחינוכי, מנהל השירות הפסיכולוגי החינוכי בירושלים. "השפה קשורה לזהות. השוני בשפות הוא גם השוני בזהות הלאומית והמטפלים צריכים להיות מודעים לכך. הרופא צריך להבין את החולה, את תרבותו ואת ערכיו". פרופ' מוטי רביד, מנהל ביה"ח מעיני הישועה, שיתף את השומעים בסיפורי מקרה שהוא נתקל בהם הקשורים במטופלים מהמגזר החרדי. במגזר זה תלויים המטופלים בעצתם של הרבנים. אדם חרדי בעת חולי, יפנה לקבל את דעת הרב. Second opinion אופייני בתרבותם של הרופאים אך לא אצל הרבנים. הרבנים פוסקים. "המסקנה היא לנצל את היתרונות ולמזער את החסרונות בעניין" אמר פרופ' רביד, "ולפתח את התקשורת בין הרופאים לרבנים". פרופ' הנרי אברמוביץ, מהפקולטה לרפואה באוניברסיטת תל-אביב, הוסיף כי היכולת להבין ולעבוד עם אנשים מתרבויות שונות יקרה אם נכיר בשוני ונבין אותו. השוני התרבותי יכול להיות מעצבן לעיתים אך עם זאת יכול גם להיות מרתק. חשוב שהתרגום שמשתמשים בו יהיה מקצועי ומקיף מעבר ליכולות שפה, שיוכל לתרגם גם את המנטאליות התרבותית. פרופ' מרים שלזינגר מהמח' לתרגום ולחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן, אמרה: "כל מפגש בין מטפל למטופל הוא מפגש בין-תרבותי. יש לתת את הדעת להבדלים תרבותיים הכוללים בתוכם תפיסות של בריאות וחולי, ערכים ומנהגים, דפוסי שיח, שפת גוף ומינוחים. כמו כן, חשוב להיות מודעים ולזהות את הדעות הקדומות שלנו כמטפלים. לבסוף חתם את יום עיון הצגת יחיד של מר שי פדרו. בהצגה הצליח פדרו להעביר את תחושותיו של הזר, המהגר, שמגיע לארץ זרה ללא הבנה בשפה ובמנטאליות המקומית. "הורי הורישו לי זרות באהבתם לירושלים..." חתם פדרו.
|
תגובות (0)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
אין רשומות לתצוגה