  SONNET 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. עיני אהובתי לא זוהרות כשמש, ארגמן שפתיה מקורו שפופרת פלסטיק. שדה כוסה ביקיני, לא הולבן כשלג, שערה איננו משי, והיא כן לועסת מסטיק. כבר ראיתי כותרות-ורד סמוקות לבן-אדום אך ורד בלחייה לא ראיתי. ונניח שבושם שקניתי לה אתמול באווירון (בלי מס) לאפי יערב מריח פיה. קולה אמנם נעים, אך תמיד אני זוכר: קולה של ג'ניס ג'ופלין ריגש אותי יותר. אהובת-פייטנים בכל דור ריחפה: הפרענקית שלי הולכת על רצפה. אבל תאמינו, במיטה היא אלמותית, או לפחות שווה יותר משקר ספרותי. תרגם משיקספיר אריה זקס ז"ל היופי בעיני המתבוננן זו אכן חוויה היופי ישנן יפות יותר ממנה, אך אין יפה כמוה. בשורות טובות..... |