0

0 תגובות   יום חמישי, 16/6/11, 12:13

''
השבוע נזכרתי במכונת תרגום מחשבות של פלינט מהסרט "גשם של פלאפל". מכונה מופלאה שעוזרת להביא לידי ביטוי מחשבות שאנו מתקשים להביע.                   
(קטע וידאו מצורף לניוזלטר)

דמיינו לעצמכם, אם רק היתה לכם מכונת תרגום אישית כזו שמשפרת את איכות התקשורת שלכם, מסננת רעשים ומעלה אפקטיביות של העברה וקבלת המסרים.

אם נסתכל על מודל התקשורת הבסיסי, נראה כי הוא נורא פשוט:
מוען מוסר לנמען מסר, נמען קיבל את המסר.

אז למה קשה כל כך להעביר את המסרים שאנחנו רוצים ?
הבעיה הינה ברעשים שמסביב המקשים על המסר לעבור כמו שהתכוון המוסר, בדיוק כמו במשחק הילדים "טלפון שבור". כל זה בנוסף לנתון קטן שמתחבר למושג "הרעש" האומר כי רק 10% מהתקשורת באמת עוברת ע"י המילים!!!

חישבו על זה, אנו חיים בעידן בו אנו "נדרשים" לתרגם ולפענח בכל רגע ודקה בחיינו. להיות ערניים ולייצר משמעויות חדשות. לכל מילה או התנהגות ייתכנו כמה פירושים ואין פרוש אחד אולטימטיבי:

  • לפני כמה שנים המשפט כמו "כתבתי לך על הקיר" היה יכול לזמן צרות והיום לגיטימי ושגור בשפה בעקבות השימוש בפייסבוק.
  • אם בילדותי אם ראינו מישהו מדבר לעצמו באוטו צחקנו עליו שהוא קוקו. היום זה די ברור שהוא מדבר בדיבורית.
  • המשפט" שלחתי דואר", פעם זה היה ברור, היום אני אשאל אם הכוונה למייל, מעטפה או פוסט.

שינויי השפה והמציאות שלנו דורשים גמישות תמידית ודורשים מאיתנו לתת פרשנות חדשה כל שנייה למושגים שמתהווים כדי להבין את אותה מציאות שאנחנו חיים ויוצרים בה. יש כאלו שרואים בזה עבודה קשה ולעיתים מעדיפים להאשים את הסביבה באי הבנה.

הקשבה אמיתית אפקטיבית דורשת מאיתנו מעורבות גדולה וניתוק הטייס האוטומט. דורשת מאיתנו להיות אקטיביים ולא להשתמש בהגדרות מן המוכן כי תוקפן פג די מהר בקצב הנוכחי. כשאנחנו מקשיבים באמת (לא שומעים, מקשיבים) אנחנו מאפשרים תקשורת אמיתית אפקטיבית ולא רק העברת מסרים.

 

באינטראקציות בהן חשוב לכם לייצר משמעות ופרשנות מקדמת, צמצמו את הפער בין מה שאתם מתכוונים לומר, למה שאתם באמת אומרים ומשדרים. אם זה בראיונות עבודה, אם זה בשיחות עם הילדים או בני הזוג, אם זה בשיחות מול מנהלים או לקוחות, חישבו על זה, איך זה יראה אם נעשה את המקסימום כדי להגדיל את מעגל ההשפעה שלנו, ניקח שליטה רק על מה שבשליטתנו ונתמקד שם.


קחו אחריות על המסרים שאתם רוצים להעביר, וודאו שאכן המסר שרציתם להעביר, התקבל בצד שני.קחו אחריות כדי למזער רעשים. בוודאי שאין לנו יכולת לשלוט על המסר שיקבל הצד השני אך בהחלט יש לנו השפעה לצמצם את היקף עבודת התרגום שהוא יצטרך לעשות כדי לחלץ את המסר מתוך הדברים שלנו. כתוצאה מכך נצמצם את הפער בין הכוונה שלנו למסר שאכן התקבל בסוף.

 

בקבלת מסרים, קחו אחריות להשלים בטכנולוגיית "שחזור מסרים" ולוודא שמה שהבנתם זה מה שהתכוון הצד השני לומר לכם. קחו אחריות לנתק את עצמכם מהאגו ולנסות להקשיב מה באמת ניסו לומר לכם? במקום להיעלב, לכעוס או להסיק מסקנות לא מקדמות, קחו אחריות להקשיב מתחת למילים, לטון, למחשבות, לרגש, לסיטואציה, למצב רוח ולייצר את המשמעות והפרשנות משם.

 

עד שהמכונה שפלינט הציג תכנס לייצור המוני ותקצר עוד תהליך בתפישה האנושית, מזמינה אתכם לייצר אותה בדימיונכם ולחשוב שכל אחד, משני הצדדים, יכול לשלוף אותה בכל רגע.

דרג את התוכן: