כריש מילים ולחן: נעמי שמר קיים ביצוע לשיר זה
בחוף אילת או אל-עריש סרדין קטן פגש כריש פוגשים כריש כחום היום אז מה אומרים? אומרים "שלום"
סרדין קטן אומר 'שלום" והכריש מביט בו דום 'תגיד שלום' קורא סרדין והכריש אינו מבין
אז הסרדין מרים קולו 'אני מוכן תמורת שלום לתת לך סנפיר שלם" והכריש חרש-אילם...
אבל אותו סרדין צעיר היה גם דיפלומט מזהיר אשר על כן הוא לא ויתר מיום ליום נתן יותר
נתן זנב תמורת שלום את שתי עיניו תמורת שלום תמורת שלום יפה, רחב את כל הבטן והגב
פוגשים כריש כחום היום אז מה אומרים? אומרים "שלום" שלום שלום - והכריש רק מחייך ומחריש
אז הסרדין במר לבו הריע באזני אויבו "תמורת שלום גדול גדול אני מוכן לתת הכל"!
זאת הכריש סוף-סוף שמע והוא סוף-סוף "שלום" ענה אמר שלום, חשף שיניו והסרדין טרוף טורף
פרחים שלום ואהבה לא גל במים לא אדווה ובחוף אילת או אל-עריש באין מפריע שט כריש... |
תגובות (14)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
“Just the place for a Snark! I have said it twice:
That alone should encourage the crew.
Just the place for a Snark! I have said it thrice:
What I tell you three times is true.”
“For, although common Snarks do no manner of harm,
Yet, I feel it my duty to say,
Some are Boojums —” The Bellman broke off in alarm,
For the Baker had fainted away.
“I said it in Hebrew — I said it in Dutch —
I said it in German and Greek:
But I wholly forgot (and it vexes me much)
That English is what you speak!”
The Hunting of the Snark
by
Lewis Carroll
אוףףףףףףףףףףףף
אינני ימנית כלל
אבל כמה שהשיר הזה
הולם את מצבנו פה
בסמטה החשוכה
של הים התיכון
שיר סאטירי שכוונתו מחאה בשל תהליך השלום עם מצרים.
שנים רבות הדירו אותו מרשתות השידור...
אריאל זילבר, שאף הוא ידוע ימני בדיעותיו - היה הראשון, שביצע את השיר.