מקרה שקרה בדרך הקפה
גלשתי לי להנאתי במשעולי הקפה, והגעתי לפוסט של גברת, בוא נקרא לה באופן חבר י ה"קיניkini”. וזה כל העניין, כפי שיסתבר תכף. אסור לי לגלות לכם את הניק שלה. למען האמת, לא בררתי אם מותר לרמוז לו, כפי שעשיתי לעיל. אייל טייק מיי צ'אנסס.
מכל מקום, מה רואות עיניי? סיפורון חמוד עם התחלה וסוף ומוסר והשכל כתוב לתלפיות. נניח. כותרת הסיפורון – אסור לי לגלות, כנראה. אבל מהסוג שמיד מקפיץ לי את הבפנוכו. מהסוגה האלכימאית. נו, מ'לשות, עוד רוחניקית מזורגגת. לא יודע למה, אולי בגלל הניסוח, אולי בגלל הצורה, אולי בגלל הזירגוג, מיד עלה בי חשד. תפסתי חצי משפט מתוך הפוסט בקונטרול C וקיפצתי להוועץ באדון גוגל עם קונטרול V. מיד מצאתי שכל הסיפורון הנאדר הועתק מלה במלה ובשלמות מפוסט שהופיע באתר התפוז לפני כמה שנים טובות.
פניתי לקיניkini במסר. נזהרתי לא להלבין פניה ברבים. ביקשתי ממנה שתעשה אחת משניים – או שתמחק את הסיפורון (שעד אז כבר צבר 40 כוכבים ותשבוחות לרוב ל"כותבת" הנפלאה), או שתשאיר אותו אבל תוסיף לו קרדיטציה. לא יודע אם זה כמובן או לא, אבל מיד נחסמתי (!!) ע"י אותה קיניkini. הפוסט לא נמחק ולא הוספו לו דברי קרדיט, כך הסתבר בהמשך. (לא שלא יכולתי לברר בעצמי – יוצרים ניק נוסף ואז הוא לא חסום.)
פניתי להנהלת הקפה. כלומר, נסו למצוא אותה – אין, נאדה. אבל יש אחת נחמדה וסבלנית בשם אפרת שכנראה עובדת בנציבות תלונות הציבור לקפה שאפשר להתמסר איתה. אפרת הסבירה לי שהיא לא תעשה כלום. שרק בעל התוכן המקורי יכול להתלונן, כי מי יודע, אולי אותו בעל תוכן מקורי הסכים שהתוכן שלו יועתק ויופיע בקפה ללא אזכורו. ואולי, לך תדע, אולי זה בכלל אותו בן אדם עם שני ניקים שונים, אחד פה בקפה, שני באתר ההוא.
הסברתי שהדבר הזה בלתי אפשרי כי בתוכן המקורי הופיע קרדיט!! הסיפורון היה מתורגם! בעל התוכן המקורי הוא אמריקאי, שמו דן קנינג, ומה שראיתי באתר התפוז היה תרגום. המתרגמת העירה שם, ברוב הגינותה, שהיא ביקשה וקיבלה רשות מהסופר האמריקאי לתרגם ולפרסם. כמובן שהחלק הזה הועלם באתר הקפה.
נו טוף, אם ככה הלכתי וחיפשתי את המתרגמת. מסתבר שתרגום הוא מספיק מקורי לצורך הגשת תלונה. כתבתי לה מסר בתפוז. מקץ חצי שבוע נעניתי. ומקץ כמה ימים נוספים דיווחה לי המתרגמת שהיא פנתה לקפה והתוכן המועתק של גברת קיניkini הוסר מהאתר. כלומר, הקפה שוכנע שאמנם יש פה פלגיאט למשעי.
בהמשך פניתי שוב לאפרת. כתבתי שאני רוצה לפרסם את כל המאורעות בפוסט משלי. אפשר, היא עונה לי, אבל אסור לנקוב בניקים/שמות. למה? כי זה הכלל – אסור ללכלך על חברים באתר! גם אם הוכח באותות ובמופתים שהם אכן מלוכלכים! אני שומר חוק ולא נוקב בשם הפושעת, אבל הדבר הזה נראה לי מזוויע ברמות. ע"ע נעמי רגן. כלומר, אם ב"חיים" מותר להוקיע בראש חוצות את מי שפשע, מדוע אי אפשר לעשות כן בווירטואלי? אפרת מסבירה לי שפרסום שכזה יחשוף את הקפה לתביעה. נו, אז מה? שהקפה יעמוד מאחורי החלטתו הצודקת והנכונה למחוק את התוכן. מה הבעיה?
ורק לידיעה, זאת פעם שניה שסאגה שכזאת חוזרת על עצמה פה בקפה ב”כיכובי”. אז שימו לב – לפני שאתם משתפכים ומככבים ומשבחים, נסו לחשוב קצת אם הפוסט שלפניכם מקורי אם לאו. שמירת זכויות יוצרים הוא ערך שאין לזלזל בו. גניבה ספרותית היא פשע. אל תתנו לו יד. |
תגובות (33)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
כל הכבוד. חשבתי שרק אותי מרגיזים הדברים האלה.
והתקדים של נעמי רגן - מקווה שיהיה לו המשך.
לא ממש יודעת איך להגיב. כי מה שההיא עשתה בתכל'ס לא יודעת איך אין לה בושה. הרי סגנון נורא קל לגלות. והיא יוצאת מה-זה טיפשה! ולגבי מה יותר מקומם. בערך אותו הדבר. והכוכבים. בחייך! לך תראה פה ושם פוסטים שקוראים תחת נטל הכוכבים. שחבל בכלל להכביר עליהם מילים. ולא שאני אומרת שאין כאילו שלא מגיע להם. אבל זה קצת כמו בכל מדיום אחר, היחס בין הרייטינג ובין המילה הגסה ההיא ששכחתי איך אומרים אותה. איכות. כן איכות. אבל זה גם קצת תלוי בקוראים ו//או בחברים
כן, המקרה שלך זהה לשני אלו שאני עליתי עליהם. תודה לך.
כבר לא יודע מה יותר מקומם - ההעתקה עצמה או איסור-פרסום-ברבים של ניקי העבריינים.
דרך אגב, כשנמחק פוסט העבריין הכוכבים נשארים באמתחתו!
הפסיכולוגיה של החסימה מענינת אף היא. לא הצלחתי לפענח אותה.
לפני מספר שבועות פנה אלי חבר-קפה
הוא גילה אצל משתמשת מסויימת כאן בקפה שיר שלי
שהועתק מילה במילה........
פנה אליה והיא חסמה אותו, פנינו לאפרת ואחרי כן הסתבר
שאותה משתמשת מחקה את השיר
ולכן אתה צודק צריך להזהר לפני שמככבים ומהללים
אין דבר חמור יותר מהעתקת תוכן = קנין רוחני של יוצר/כותב ועוד
תמיד היתה לי דילמה בקשר לשירתי האם היא מועתקת אי שם
ברחבי הרשת
אך מכיוון שאת השירה שלי כמו הצילומים והציוריום ועוד
אני מפרסמת רק ברשת נותר רק לקוות שלא יקרו כדברים האלה
הממ.. אביר חדשני ורגיש
I like it
אמת, ומצד שני "לבושים בטעם, מאופרים, תמירים, מתוכשטים" נשמע הוליוודי גם הוא. אז מה זה משנה באיזה צד של יוניברסל סטודיוס אנחנו נמצאים. :-)
אתה מתאר אחת לאחת את המכשפה הרעה שהגישה לשלגיה תפוח אדום מורעל.
הו, כמה פשוט וקל בסרטים של וולט דיסני, כשהרע הוא רע מוחלט (ומכוער) והטוב מושלם (ופה-תואר).
מעדיף לחשוב על הגנבת בצורה דיסלקטית ואליטראית - סוחבת גבנת, לבושה בסחבות.
:-) קחי פיצוי.
אם היו גונבים ממני? הייתי יוצא מדעתי מרוב חימה זעם חרון עברה.
ולא נשכח משלחת מלאכי רעים גם, שיהיה. :-)
המממ, אולי הסיפורונים שלי לא שווים העתקה. :-(
זה לא שהיא היתה חברה שלי. עוד לפני שרציתי להציץ לה היא כבר חסמה אותי. חסמה! כאילו שזה יעזור לה במשהו. כאילו שאינני יכול להמציא יוזר חדש. גם במקרה הקודם חסמו אותי. טמבליות.
PB - אין "באם" בעברית. יש "אם". ואכן מצאתי את המקור, כך כתבתי, התמסרתי איתה באתר התפוז, וכו'.
צלילי - אין מדובר פה בטקסט מדעי. וגם אם היה - אסור להעתיק מלה במלה גם מתוך טקסטים שכאלה מבלי לתת קרדיט.
AK - תודה. :-) המאמץ לא כ"כ גדול. איתור המקור, כתיבת מסר אליו, זהו. ובירור עם אפרת מה מותר ומה אסור, זה כבר חוצמעיסע.