כותרות TheMarker >
    ';

    lean on me

    ראיתי פעם סרט שנקרא lean on me. הסרט היה מקומם למדי, אך את הכותרת אני לוקחת איתי לכל מקום.
    הבלוג הזה הוא מעין ראי לנפש. קופסת תכשיטים שניתן להניח בתוכה מחשבות ורגשות המבקשים להם דרך החוצה, מחפשים אפשרות למצוא להם פה וצורה, ואינם יודעים איזו עין תשזוף אותם, ומתי, ואי מי, יגיב להם אם בכלל. הכתיבה מקלה מאד, מסייעת להרגיש ומסייעת לחשוב. הידיעה שאי מי עשוי לראות את הדברים יש בה מן ההצצה למקום אסור, מן המשחק בין הראוי והלא ראוי הדרים בכפיפה אחת. . .

    0

    אנו אורגים, היינריך היינה, תרגם אלי הולצר

    1 תגובות   יום שבת, 17/10/15, 14:02

    אמש קיבלתי מתנה "אחרת", ייחודית, שונה, מעשירה. אלי הולצר, חבר טוב, תרגם שיר של היינה, רשם אותו על דף, ונתן לי אותו, במן מבט ספק נבוך ספק מתנצל..... השיר מרגש, התרגום מרגש עוד יותר. הדפסתי את הכתוב, אני מצרפת גם את הטקסט המקורי.

    ''

     

    היינריך היינה – 1797 – 1856
    האורגים – Die Weber

    Das lied von den schlesichen Webern
    התקוממות האורגים השלזיים התקיימה ב1844
    השתדל לתרגם בנאמנות למקור ולרוח שבה נכתב:  אלי הולצר...... 23.2.1923

     

    בעין הקודרת, אין דמעה   
    הם יושבים על יד הנול וחורקים שיניים
    גרמניה, אנו אורגים את בד תכריכייך
    אנו אורגים לתוכו את הקללה המשולשת-
    אנו אורגים, אנו אורגים!

    קללה לאל שאליו התפללנו
    בקור הקר ובחרפת רעב;
    לשווא קיווינו והמתנו,
    הוא שיטה בנו מאד  -
    אנו אורגים , אנו אורגים!

    סירת האריגה טסה, הנול רועם.
    אנו אורגים בחריצות יומם וליל
    גרמניה הנושנה, אנו אורגים את בד תכריכייך- 
    אנו אורגים לתוכו את הקללה המשולשת-
    אנו אורגים , אנו אורגים!

    קללה למלך, למלך של העשירים,
    שעליבותנו לא עוררה את חמלתו,
    שסחט מאיתנו את גרושנו האחרון
    וציווה להורגנו כמו כלבים –
    אנו אורגים , אנו אורגים!

    קללה למולדת הבוגדנית
    שבה פורחים רק חרפה וקלון
    שבה כל פרח נרמס באיבו
    שבה רקב וטחב מהנים את התולעת –
    אנו אורגים , אנו אורגים!

    סירת האריגה טסה, הנול רועם.
    אנו אורגים בחריצות יומם וליל
    גרמניה הנושנה, אנו אורגים את בד תכריכייך
    אנו אורגים לתוכו את הקללה המשולשת –
    אנו אורגים , אנו אורגים!

     

    דרג את התוכן:

      תגובות (1)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        18/10/15 13:19:
      תרגום יפהפה שמעביר את העצמה של השיר.

      ארכיון

      פרופיל

      ש.ר.ה
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין