4 תגובות   יום שני, 11/1/16, 14:59

בחרתי לשתף כמה אני שמח על כך שהחלטנו לתרגם את משחק הערכים גם לשפה הערבית

 

שותפי ואחי שמעון דולן סיפר לי כי באוניברסיטה בה הוא מלמד בברצלונה לומדים אנשים המגיעים מכל העולם

 

והלימודים מתקיימים בשפה האנגלית. זוהי חובה ברורה וידועה לכל מי שנרשם. למרות שהכול ידוע מראש ברור כי אין

 

זה קל להיבחן באנגלית לסטודנטים ממדינות שאינן אנגלו-סכסיות. והינה הגיעה תקופת סף השנה ודולן וציוותו אשר

 

דוברים לא מעט שפות- החליטו להכין הפתעה לסטודנטים וביום המבחן גילו סטודנטים סיניים, הודים, ספרדים, פולנים

 

וישראליים- כי הם מקבלים את הבחינה בשפת האם שלהם. הפתעה ששימחה אותם מאוד ובעיקר הוכיחה רגישות

 

והשקעה.

 

בשנתיים האחרונות אני מוזמן לא מעט לקיים סדנאות ערכים במגזר החינוכי דובר הערבית.                                    

 

כל המשתתפים מדברים

 

עברית רהוטה ולמרות זאת חשתי בין השורות את הכמיהה לשפת האם.

 

החלטתי לעשות מעשה ובמרוצת החודשיים האחרונים הגיעה ארצה גרסת המשחק החדשה הכוללת את השפה

 

הערבית.

 

מאז היו לי מספר סדנאות בקרב עולם החינוך דובר הערבית ושאלתי את המשתתפים במהלך תרגיל בו עבדנו על ערכים

 

אישיים-משפחתיים האם העובדה שהמשחק גם בערבית עושה להם משהו בלב?  מסתבר שכשאנחנו עוסקים בנושאים

 

הקשורים ברגש – הלב מרגיש ומגיב אחרת כאשר אתה קורא את המילים בשפת המקור שלך.

 

אני מבקש להתעלם בפוסט זה מכל אלמנט לגליסטי-רציונאלי או פוליטי.

דרג את התוכן: