כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    הכל לכדי...

    למר ק' נגרם צער קל כאשר מוסך על ידה כי לא יוכל להמשיך לכתוב לה... ומי יכתוב לקולנל? לא פלא שאורסון וולס הוא בעצם קוסם... חרמנות או נמות!

    0

    מתכתב עם הפוסט הנפלא של...

    6 תגובות   יום שלישי, 22/8/17, 20:57

    בדולח. אין שלם מלב שבור.

     

    בסיפורו של ברסלב "הלב והמעיין" הגעגוע הוא זה המחבר ביניהם.

    הגלות היא בעצם הגעגוע, כלומר הלב השבור, הכמהה, ועורג לירושלים.

    המילה "געגוע" היא בעצם המוטיב החוזר גם אצל יהודה הלוי, ועוד...

     

    רק לצורך השעשוע, אולי גם חומר למחשבה...

    יש הגורסים שהמילה (געגוע) קיימת רק בעברית.

    מתוך השפות שאני מכיר שהן בסה"כ, חמש, המילה מתפרשת כחוסר.

    "היית חסרה לי" או במקרים מסוימים בפירוש אחר לגמרי "נוסטלגיה"

    אישית, לא מצאתי מקבילה למילה בשפות אחרות...

     

    ל' אב תשע"ז

    דרג את התוכן:

      תגובות (6)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        27/8/17 20:44:

      צטט: קלמן (3) 2017-08-25 14:43:50

      לא רוצה להיות קטנוני, אבל בסיפור הלב והמעיין, הוא מתאר את המשיכה ככמיהה, השתוקקות, כיסופים, ורק פעם אחת הוא אומר 'מנהם מרוב געגועים והשתוקקות' ולדעתי זו תוספת רשלנית שאינה תואמת את מהות הסיפור, כי להתגעגע זה הרצון לגעת שוב במי שהיה קרוב אלי ונגעתי בו פעם, ולפי הסיפור הלב כל הזמן רואה את המעיין מולו, הוא רק לא יכול לגעת בו, ויותר מזה, הוא חושש לרדת לעמק וללכת למעיין כי אז הוא עלול לא לראות אותו וכל העולם יתבטל, ועכשיו אני באמת לא יודע איפה כאן המסר הדתי, וכיצד יתכן שאין ללב אמונה שהוא יצליח לעבור בשלום את השכחה ולהגיע למעיין, זה היה יכול להיות משל מצוין על אמונה, אבל לא, במקום זה המספר מעדיף להעביר מסר שבו הוא קושר אליו את חסידיו.

      חביב עלי מאד הדקדוק שלך בפרטים, והפרשנות שלך לסיפור. אתה אומר שזו תוספת רשלנית, אני אומר זה "להאכיל עם כפית" גם בעיניי, לפני הכל זהו משל לאמונה....

      הפרשנות למילה געגוע היא "מעט" שונה. הפרשנות שלך, כפרשנותו של דודי, אוניברסלית, כמו לומר בשפה אחרת "חסרת לי" כפי שאני מבין/ מפרש את המילה- כיסוף/ כמיהה... אולי מילה שנוצרה מתוך הגלות הארוכה... 

      "ליבי במזרח ואנוכי בסוף מערב - 
      איך אטעמה את אשר אוכל ואיך יערב? 
      איכה אשלם נדרי ואסרי, בעוד 
      ציון בחבל אדום ואני בכבל ערב?" 

       

        25/8/17 14:43:
      לא רוצה להיות קטנוני, אבל בסיפור הלב והמעיין, הוא מתאר את המשיכה ככמיהה, השתוקקות, כיסופים, ורק פעם אחת הוא אומר 'מנהם מרוב געגועים והשתוקקות' ולדעתי זו תוספת רשלנית שאינה תואמת את מהות הסיפור, כי להתגעגע זה הרצון לגעת שוב במי שהיה קרוב אלי ונגעתי בו פעם, ולפי הסיפור הלב כל הזמן רואה את המעיין מולו, הוא רק לא יכול לגעת בו, ויותר מזה, הוא חושש לרדת לעמק וללכת למעיין כי אז הוא עלול לא לראות אותו וכל העולם יתבטל, ועכשיו אני באמת לא יודע איפה כאן המסר הדתי, וכיצד יתכן שאין ללב אמונה שהוא יצליח לעבור בשלום את השכחה ולהגיע למעיין, זה היה יכול להיות משל מצוין על אמונה, אבל לא, במקום זה המספר מעדיף להעביר מסר שבו הוא קושר אליו את חסידיו.
        24/8/17 17:04:

      צטט: ד. צמרת 2017-08-23 08:55:44

      געגוע ---> מבוסס על הפועל גע, דהיינו לשוב לגעת באימא.

      אתה מביא פה פירוש אוניברסלי, משמע המילה געגוע קיימת גם בשפות אחרות. בגלל הגלות יש הגורסים שהמילה קיימת רק בעברית. אגב, אהבתי את ההבחנה האוניברסלית.

       

        24/8/17 16:56:

      צטט: ~ ~ 2017-08-22 23:26:38

      מעניין - חבל שלא הבאת במלואו את סיפור הלב והמעיין.

       

      הסיפור היה תירוץ לכתוב את הפוסט...  אם בא לך את יכולה לקרוא כאן, גרסה קצרה.

       

        23/8/17 08:55:
      געגוע ---> מבוסס על הפועל גע, דהיינו לשוב לגעת באימא.
        22/8/17 23:26:

      מעניין - חבל שלא הבאת במלואו את סיפור הלב והמעיין.

      ארכיון

      פרופיל

      shimenben
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין