כותרות TheMarker >
    ';

    אזוטרי, אקלקטי ואידיוסינקרטי

    אזוטרי הוא דבר סודי הידוע רק למביני עניין.

    מקור המילה הוא ביוונית, במילה esoterikos, שפירושה "שייך לחוג הפנימי" (esōteros הוא "פנימי").
    השימוש המקורי במושג מיוחס לאריסטו, הפילוסוף היווני, שחילק את הידע לשניים: ידע אקזוטרי (חיצוני), שהוא נחלת הכלל, וידע אזוטרי (פנימי), הידוע רק לאנשי סוד.
    מיוונית: έσώτερoς
    ביטויים קרובים: "ליודעי ח"ן" (=חכמת הנסתר).

    אקלקטי - לַקטָני, נאסף ממקורות שונים, נלקח מכאן ומשם.

    אידיוסינקרטי - An idiosyncrasy is an unusual feature of a person. The term is often used to express eccentricity or peculiarity.
    The term idiosyncrasy originates from Greek ἰδιοσυγκρασία [idiosynkrasía], "a peculiar temperament", "habit of body" (ἴδιος, [idios] "one's own", σύν, [syn] "with" and κρᾶσις [krasis] "mixture").

    כלומר - אולי אני רוצה להגיד שאני מיוחדג'ת. אבל בעצם לא מובנת. נחשבת מוזרה. לא מתאימה לאף תבנית. לגמרי אחרת.
    (כמו שכבר אמרו מונטי פייתון:
    And Now for Something Completely Different)

    0

    שיר השירים

    2 תגובות   יום ראשון, 16/6/19, 00:11

    ''

    ''

     

     

     

     

    Set me as a seal upon thine heart,

    as a seal upon thine arm

    For love is strong as death;

    jealousy is as cruel as the grave:

    the coals thereof are coals of fire,

    which hath a most vehement flame

     

    By night on my bed

    I sought him whom my soul loveth:

    I sought him,

    but I found him not

    I sought him,

    but I found him not

     

    I will rise now,

    and go about the city in the streets,

    and in the broad ways

    I will seek him whom my soul loveth

     

    I sought him,

    but I found him notI

    sought him, but I found him not

     

    Until the day break,

    and the shadows flee away,

    I will get me to the mountain of myrrh,

    and to the hill of frankincense.

     

    Awake,

    O north wind; and come, thou south

     

    I sleep, but my heart waketh

    I sleep, but my heart waketh

    I sleep, but my heart waketh

     

    Thy lips,

    O my spouse, drop as the honeycomb:

    honey and milk are under thy tongue

     

    Many waters cannot quench love,

    neither can the floods drown it

     

    His left hand should be under my head,

    and his right hand should embrace me

     

    For love is strong as death;

    jealousy is as cruel as the grave

     

    For love is strong as death;

    jealousy is as cruel as the grave

     

    I will rise now

    His left hand should be under my head,

    and his right hand should embrace me

     

    For love is strong as death;

    jealousy is as cruel as the grave

     

    For love is strong as death;

    jealousy is as cruel as the grave

     

    The winter is past,

    the rain is over and gone

     

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

     

    כי הנה הסתיו עבר

    הגשם חלף הלך לו

     

    הניצנים נראו בארץ,

    עת הזמיר הגיעה...

     

    התאנה חנטה פגיה 

    והגפנים סמדר 
    הנה הנה 
    הסתיו עבר לו 
    הניצנים נראו בארץ 
    עת הזמיר הגיע. 

     

    כה אמר קהלת!

    דרג את התוכן:

      תגובות (2)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        16/6/19 07:52:

       The song is very niceנשיקה

       

       Ahuva

        16/6/19 05:16:
      יופי של שיר....

      ארכיון

      פרופיל

      עידנהנחושת
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין