כותרות TheMarker >
    ';

    זכרונות של עו"ד מזדקן

    עברית קשה שפה

    2 תגובות   יום רביעי, 28/8/19, 20:13

    כשמעבירים אלי טיוטת חוזה מכר, אני עושה גם הגהה, ומדי פעם גם מתקן קצת את העברית ("במידה ש" - ולא במידה ו, "אם" במקום במידה ש - כאשר זו שאלת כן או לא, וכד').

    באחת הטיוטות, חצי משפט לא היה מנוסח נכון לטעמי, ואני מתקן. לא מינורי כמו "במידה ו", אבל גם לא נורא.

    אני מקבל טלפון נזעם מעוה"ד המנסח: "אתה מתקן עברית שלי?!?"

    אני מנסה לענות, אך הוא רותח מכדי להקשיב. מטיח באזני שלוש פעמים את הגירסה הרוסית לשמואל א כ' 30 - ומנתק.

    את הטלפון הבא בנושא אני כבר מקבל מעו"ד אחר.

    עם קצת פחות גאווה (או יותר בטחון עצמי), שכר טרחתו היה מובטח.

    דרג את התוכן:

      תגובות (2)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        2/9/19 20:04:

      צטט: תנועת כמוך 2019-09-01 23:13:54

      שולח כוכב מגחך על עו"ד

      תודה,

        1/9/19 23:13:

      שולח כוכב מגחך על עו"ד

      ארכיון

      פרופיל

      אריאל דר
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין