כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    כותב בקפה, רשומון

    יומן. לא בלוג...
    ובו רשומות. לא פוסטים...

    ארכיון

    0

    הבה נרימה, הסיפור שמאחורי...

    7 תגובות   יום חמישי, 19/12/19, 12:34

    ''
     

    "הבה נרימה",

    מבצעים את השיר - וותיקי עמק המעיינות בבית גיל עוז עם ילדי כיתת המורה סמדר מבית החינוך "רימון" בהנחיית חגית לירון (הועלה ליו-טיוב ע"י גדי ליאון)

    ~ ~ ~ ~ ~

    גאורג פרידריך הנדל (AKA פשוט..., הנדל) הלחין בשנת 1746 את האורטוריה "יהודה המכבי".

    את הלברית (הקטע הווקאלי, מקהלתי) לאורטוריה כולה כתב תומס מורל וחלק מסויים מהאורטוריה, אליו אני מכוון (ראו בהמשך...), נמצא בקטע השלישי של האורטוריה ממוספר 58 וכותרתו: See the conquering hero comes.

     

    אז..., אולי "יהודה המכבי" מתקשר לחג החנוכה שלנו, אבל לא לכך כיוון הנדל...

    הנדל כתב את האורטוריה לכבודו של הנסיך וויליאם אוגוסטוס, דוכס קמברלנד.

    הדוכס חזר כמנצח מקרב קלודן (Culloden) כמי שפיקד על כוחות מטעמו של המלך ג'ורג' השני מבית הנובר שהביסו את תומכיו של הטוען לכתר, צ'רלס אדוארד לבית סטיוארט.

     

    לימים, כתב אדמונד בודרי השוויצרי (1854-1932) מילים שונות (בצרפתית) לאותו לחן והוא הפך למזמור דתי מקובל ונפוץ אשר הנוצרים שרים אותו בחג הפסחא ובכריסמס.

    בשנת 1923 תירגם ריצ'ארד הויל (1875-1939) את המזמור לאנגלית ושמו: Thine is the glory.

    מוזר ככול שזה ישמע אבל את הקטע הזה שרים/מנגנים גם בחתונות וגם ב..., לוויות.

    ואלו הן מילות השיר, כפי שתורגם לאנגלית:

     

    Thine is the glory, risen, conqu'ring Son;
    endless is the vict'ry Thou o’er death hast won.
    Angels in bright raiment rolled the stone away,
    kept the folded grave-clothes where Thy body lay.

    Refrain:
    Thine be the glory, risen, conqu'ring Son;
    endless is the vict'ry Thou o’er death hast won.

     

    Lo, Jesus meets us, risen from the tomb.
    Lovingly He greets us, scatters fear and gloom;
    let His church with gladness hymns of triumph sing,
    for the Lord now liveth; death hath lost its sting.

    Refrain:
    Thine be the glory, risen, conqu'ring Son;
    endless is the vict'ry Thou o’er death hast won.

     

    No more we doubt Thee, glorious Prince of life!!
    Life is nought without Thee; aid us in our strife;
    make us more than conqu'rors, through Thy deathless love;
    bring us safe through Jordan to Thy home above.

    Refrain:
    Thine be the glory, risen, conqu'ring Son;
    endless is the vict'ry Thou o’er death hast won.

     

    אז למה בכול זאת אני כותב עליו, במסגרת טרום-חג החנוכה?

    כי בכול זאת, יש קשר בין "יהודה המכבי" של הנדל לחג החנוכה!

     

    כבר בימי נערותו כתב לוין קיפניס (1894-1990) שירים ואחר שעלה לארץ בשנת 1913 המשיך בכך תוך התמקדות בכתיבת שירים וסיפורים לילדים זאת לאור מחסור גדול בשירים ובסיפורים לילדים בשפה העברית.

    השיר הראשון שכתב היה שיר לחנוכה, “חנוכיה חנוכיה, ספרי נא לי מעשיה":

     

    חֲנֻכִּיָּה חֲנֻכִּיָּה
    סַפְּרִי נָא לִי מַעֲשִׂיָּה
    אָנֹכִי נֵר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן
    מַעֲשִׂיָּה יוֹדֵעַ:
    לִפְנֵי רַבּוֹת רַבּוֹת שָׁנִים
    לִירוּשָׁלַיִם בָּאוּ יְוָנִים
    אֲהָהּ! אֲהָהּ! צָרָה גְּדוֹלָה
    צָרָה גְּדוֹלָה הָיְתָה שָׁם.

     

    זהו הבית הראשון..., ויש לו שמונה בתים, כמובן. (אגב, קיפניס התאים לשיר לחן גרמני עממי)

     

    אחרי שיר זה כבר הגיע מבול שירים המוקדשים לחגי ישראל והמפורסם ביותר מבין שירי החנוכה שכתב קיפניס הוא "הבה נרימה" לפי הלחן המקורי של הנדל (!!!) לאותו קטע מסויים שהזכרתי קודם.

     

    הָבָה נָרִימָה
    נֵס וַאֲבוּקָה -
    יַחַד פֹּה נָשִׁירָה
    שִׁיר-הַחֲנֻכָּה.

    מַכַּבִּים אֲנַחְנוּ,
    דִּגְלֵנוּ רָם, נָכוֹן,
    בַּיְּוָנִים נִלְחַמְנוּ
    וְלָנוּ הַנִּצָּחוֹן.

    פֶּרַח אֶל פֶּרַח
    זֵר גָּדוֹל נִשְׁזֹר,
    לְרֹאשׁ הַמְּנַצֵּחַ,
    מַכַּבִּי גִּבּוֹר.

     

    (המילים בעברית ל-2 השירים לעייל, מתוך אתר "זמרשת")

    ~ ~ ~ ~ ~

    חג אורים שמח !!!

    ~ ~ ~ ~ ~

    בתגובה הראשונה, אני מניח את הביצוע הווקאלי ל-Thine be the glory

        

    דרג את התוכן:

      תגובות (7)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        4/1/20 20:23:
      מזמן לא ביקרתי, נשארת מרתק, ותודה
      " הנה הוא בא //עם צבא חיילו// ב ה הה שופר הריעו לו" , כך שרנו, אני כסולנית
      תודה, הנה משהו ששרתי אי-אז במקהלה ....
      תודה (יש לי איזה קשר עקיף לעניין... המממ...בעבר הכרתי נוסח אחר של תרגום, התחיל ב"הנה הוא בא// עם צבא חיילו// בשופר - הריעו לו. נאלצתי לשיר זאת כסולנית - מצו סופרן במקהלת בית הספר בכיתה ו או ח וכן בהופעות שנקבעו לאותה מקהלה. לפני שנות דור הו הזוועה...)
        23/12/19 17:54:
      איזה פוסט כייפי... חנוכה שמח ומואר...
        21/12/19 19:40:
      כל הכבוד. שירה עברית במיטבה
        19/12/19 12:37:
      https://www.youtube.com/watch?v=lXzmjNE-yLA

      פרופיל

      ~בועז22~
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין

      רשומות שרשמתי