כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    מלחמת תרבות

    הבלוג משמש כמכתבה, ארכיון ובוידעם כתבות וסוקר תחומים שונים, אך העוגן העיקרי מתבסס על מאגר כתבות בנושאי תרבות פופולרית


    ארכיון

    0

    מילון כיס 3

    1 תגובות   יום חמישי, 1/5/08, 10:34

    "הייתי במרשתת להוריד נעימונים, לחפיץ החסן הנייד שלי כדי שאוכל להאזין להם על הרכינוע"

    לא זו לא סיסמת גיוס! מדובר כאן במשפט שהורכבו ממלים ומונחים שהפיצה האקדמיה ללשון העברית, בתגובה למבול הטכנולוגי שעובר על העולם בחצי העשור האחרון (תרגום בסוף הפיסקה). העברית וכל השפות שהם לא אנגלית, נלחמות היום בגלובליזציה המלולית המשתלטת על שפות המקור.

    גם ביפן, ספרד וברזיל מודאגים מזליגה של מלים אנגליות קוסמופוליטיות לשפה שלהם ומתמודדים בקושי עם התופעה, החוק בישראל למשל מחייב פרסומות בערוץ 2 לתרגם מלים לועזיות בתחתית המסך. התרגום למי שלא הצליח פענח את השורה הראשנה הוא:

    "הייתי באינטרנט להוריד רינגטונים, לדיסק און קי כדי שאוכל להאזין להם על הסגווי".
    דרג את התוכן:

      תגובות (1)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        21/9/10 07:19:

      מופתע

      פרופיל

      מכבסת מלים
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין

      הסימנייה