כנראה שרמת האנגלית של מי שתלה את השלט היא לא בדיוק בשמיים או שאולי אלו השפעות של השמש האילתית. עדכון בעקבות התגובות: מסתבר שרמת העיברית של מי שתלה את השלט היא לא בדיוק בשמיים (לפחות המתרגמים לאנגלית,רוסית וערבית היו תמימי דעים בקשר למה שמותר ואסור במקום) |
תגובות (17)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
רק עכשיו ראיתי את התגובה.
שנה טובה שרון :)
לפחות מי שהיו צריכים להסתדר זה הישראלים (שכיודע בד"כ מסתדרים איכשהו)
הטעות היא בעיברית...
שאתה נמצא בחור נידח בסין ויש שלט שאומר שכאן יש סוסים שקוראים (reading)
ואתה מתאכזב לגלות במקום זאת שכאן פשוט רוכבים (riding) על סוסים זה משעשע . .
השלט האילתי הזה פחות משעשע בגלל התוצאות האפשריות
אני לא מוצא בזה חינניות ישראלית מצטער
*
כוכב :-)
(על החיוך שהשלט הזה מעלה....)
מה לעשות, יש אצלנו הכל, קצת סלט,
אבל זה מה שמשעשע וחינני כאן :-)
שתהיה שנה מקסימה!!!
שרון
...בתור אילתית לשעבר..
יש כמה רפיסויות..
גם בשאר חלקי הארץ..
דווקא ברוסית וערבית כתוב משהו אחר :)
כנראה כתוב בערבית וברסית לא לגלות לנו.
אוקי...עכשיו זה נהפך ליותר הזוי משחשבתי..
הטעות היא בעיברית....
באנגלית וברוסית זה איזור שייט - השחיה אסורה.
לאילתיים פתרונות...
כנראה שלעולם לא נדע....
משהו אומר לי שזה לא שתיה דווקא, אבל מי יודע :)
מה שמוזר זה שאף אחד מדוברי הרוסית/ערבית לא הבהיר עדיין למה התכוון המשורר. :)
(והאם גם שם מצב הפיכחות של מכין השלט היה דומה)
חחחח אהבתי.
מי אמר שאסור לשחות?
להיפך,הישראלים שוחים,התיירים דוברי האנגלית שטים מאוד ברור, לא?.
השאלה היא מה עושים דוברי הרוסית והערבית?
שוחים רק בימים אי זוגיים כשיש ירח מלא? ושטים רקבימים הזוגיים או שכהשמיים מעוננים?
אבל הכי מסקרן..מה עושה דובר רוסית שמדבר גם עיברית ואנגלית?
אם אסור לשחות ואסור לשוט, מה מותר? לטבוע?
להשתזף מותר?...
אולי מישהו שיודע רוסית/ערבית ירים את הככפה ויספר לנו?
:-)
או שרמת העברית לא בשמיים....
כבר לא ברור מה עדיף במצב הזה.
אגב, מעניין מה כתוב בערבית וברוסית.
אולי באחד מהם כתוב שמותר גם לשחות וגם שיט בשפה השנייה כתוב שאסור אף אחד מהם