לא רק שמשתמשים בהן בלי להכיר, אלא טוענים אותן במשמעות חדשה המתאימה לנו, אם דרך קבע ואם באופן זמני
ואט אט
משרישים את השיבוש.
השפה היא וירוס, לורי אנדרסון וכו' וכו'
אם תעיין בדבר כשגביניך מכווצים, תגלה כי ההטענה המחודשת במשמעות, היא בעצם הרחבת והחלפת השימוש. כלומר, מקרה פרטי של כלל. השרשת השיבוש היא כמובן מצחיקה כשהגבות מכווצות.
תגובות (10)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
מלים ששייכות לעולמנו הפנימי
ומגדירות תופעות או מבנים נפשיים,
דורשות יותר מהבנה טכנית של
משמעות זו או אחרת.
גם אהבה היא מילה שעל מנת
לייחס לה משמעות כלשהי
יש להתנסות בה
ולא רק לכווץ גבינים.
בכל מקרה, אם הכוונה המקורית של הפוסט
היא צינית,
אז טעיתי בכתובת.
סליחה וכל טוב.
הן דורשות
וכמה מאיתנו מסוגלים בכלל לא להשתמש במקרה פרטי כשאנו באים לדבר על - משהו ?
כל מילה שאשתמש בה היא מקרה פרטי של כלל שהושם בקונטקסט
וגביניי -
כשהאישונים מתכווצים, המשמעות מתרחבת. כך נדמה לי.
אם תעיין בדבר כשגביניך מכווצים, תגלה כי ההטענה המחודשת במשמעות, היא בעצם הרחבת והחלפת השימוש. כלומר, מקרה פרטי של כלל. השרשת השיבוש היא כמובן מצחיקה כשהגבות מכווצות.
לא רק שמשתמשים בהן בלי להכיר, אלא טוענים אותן במשמעות חדשה המתאימה לנו, אם דרך קבע ואם באופן זמני
ואט אט
משרישים את השיבוש.
השפה היא וירוס, לורי אנדרסון וכו' וכו'
התכוונת בוודאי לומר "את מפתיעה אותי, קאלינדי המלכה"..
ועל זה הייתי עונה הן הן בתי, אנא שבי פה לידי ועסי את כפות רגלי.
אחר כך אולי נתחלף.
את מפתיעה, קאלינדי.
גם מוח וגם מיניות.
את מבחינתי עדיין חידה בשני המישורים.
.
ביץ'
נו, הוכחת שמח נשי יש
מוב און
אבל נראה כי את משמעותן של מילים אחרות אנחנו לומדים בפשטות,
למשל מילה כמו קולמוס, או איסטראטילוכין.
למה דווקא צ'אקרה או אניצ'ה יהיו שונות?
א-ניצ'ה (פאלי)
א-ניטיה (סנסקריט)
לא-נצחי.
(חולף? שאלה טובה)
ולמשל:
א-מריטה
לא בר-מוות.
הניסיון לתת למילים משמעות סודית ונשגבת,
לפעמים נובע אך ורק ממחסור במילון טוב, ובשפה הדרושה.
ניתן ללמידה,
כחלק מדרך שלמה של התפתחות
ואכן לא דרך גוגל
אלא באופן ישיר.