
|
שיר כזה מצאתי השבוע באודה של הוראטיוס ואני מביא כאן את התרגום מלטינית של אביעד קליינברג:
אל תשאלי - חטא הוא לדעת- מה קץ הכינו לי, לך, האלים, לאוקונואה; אף לחישובי האלים אל תדרשי. מוטב את כל אשר יבוא לשאת; אם עוד חרפים רבים יעניק לנו יופיטר, או אם זהו האחרון, המתיש עתה את הים הטירני על צוקי החוף מנגד עשי בתבונה: מזגי את היין וברגע קצר אחד קצצי את התקוה שהתארכה מדי. עוד אנו מדברים, נמלט לו הזמן הקנאי; חטפי את היום הזה ואל תתני אמון בבא.
|
alxm
בתגובה על הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא. (ויקרא יט', יז')
תגובות (1)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
אתה מדהים
מירה