"עוד כמה זמן הם יגוועו ולא יהיו עוד. הכול יעבור לאינטרנט. בנוסף, היום יש את התרגומים הפיראטיים ואנשים מסתפקים בזה." ככה נמסר לי מאדם חביב במסרים האישיים פה, וברצוני להתייחס לזה.
נכון, גופי השידור בחובות ענקיים, אבל התשלומים הגרנדיוזיים לחברי ההנהלה ולבכירים בהם הם עדיין... גרנדיוזיים. בנוסף , עוד ועוד מנויים חדשים מצטרפים לכבלים ו/או ללוויין ודמי המנוי רק עולים. השקעה כספית בתרגום (דהיינו יותר כסף לאולפני התרגום ולמתרגמים) היא הדאגה האחרונה שלהם. הם משלמים פחות פשוט כי הם יכולים (לא ציטוט שלי). רק אל תגידו לנו שאין כסף. לא נולדנו אתמול.
נכון, כבר עכשיו גופי השידור משדרים תכנים באינטרנט. גם פה באינטרנט, יש כתוביות. גם את התכנים האלה מתרגמים. הצורך שלכם, הצופים, בכתוביות היה, נשאר ויישאר צורך חשוב וגדול. הבעיה היא שהצורך הזה נענה ונלקח כמובן מאליו.
אשר לתרגומים הפיראטיים, הם רק מוכיחים שהצורך בכתוביות הוא ענק וקיים. בפורומים של כתוביות פיראטיות, צצות כל הזמן בקשות תחינה לכתוביות: "מתי ייצא פרק 23 של העונה ה-5 של X ? מתי יהיו כתוביות לסרט המצליח Y ?"
לא אזכיר את העניין של הפרת הזכויות, אבל לאיזו איכות אתם בדיוק מצפים כשאתם מורידים את הכתוביות האלה? טוב, נו, אתם בטח מורידים אותן בשביל הכיף, נכון? לצחוק על התרגום המטופש זה חלק מהעניין עבור צופים יודעי אנגלית על בוריה כמוכם. אז למה לחזר אחרי כתוביות מלכתחילה? מה גם שרבים נסמכים על תרגומי האינטרנט ולא יודעים שיש בהם טעויות, כמו צופי טלוויזיה רבים שלא יודעים אנגלית על בוריה ולא יודעים שגוף השידור רק מחמיר את איכות התרגום שהוא מספק להם. פשוט כי הוא יכול.
מנהל אולפן אחד כבר אמר שאפשר פשוט לקחת תרגום של המתרגמים הפיראטיים, לשפץ אותו קצת ולהעלות אותו לשידור. אתם רוצים לשמוע עוד משהו? שמעתי שיש אולפן אחד שכבר ניסה את זה. זה הכיוון, כנראה. למה? בין היתר, משום שאין פיקוח אמיתי ורציני מצד הגופים המפקחים כמו מועצת הרשות השנייה והמועצה לכבלים וללוויין על גופי השידור ושום פיקוח רציני של גופי השידור על האולפנים.
אנחנו, הצופים, מוכנים לקבל הכול, כנראה. |