כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    ממרחק השנים - דברים מתבהרים.

    תובנות שהצטברו ברבות השנים.

    0

    המשל, אותו משל בשתי גרסאותיו. האין הנמשל שאול מופז?

    0 תגובות   יום שישי , 19/9/08, 16:10

    השועל והענבים / ז'ן דה לפונטיין                                        השועל והענבים / איוון קרילוב

     

    שועל אחד מסכן וברעב גווע                                                שועל רעב נכנס לכרם העינב.

    ראה פתאום ברום גדר גבוהה                                              שם, למראה הפרי, ממש קרנו עיניו. 

    צרור ענבים יפים, בם כל אשכול שופע,                                 אכן, חמדה מאין כמוה!

    טעמם נפלא וציפתם אדמדמה...                                          כל ענבה לאור היום

    הזללן! כה אוה לו סעודה עם צוף.                                        תבהיק - תבריק כיהלום.

    אך בראותו שלא יוכל לקטוף אותם,                                      רק זו צרה צרורה: תלוי הפרי גבוה.

    אמר: הן בוסר הם. נאים לאספסוף...                                    רץ השועל סחור-סחור לאשכולות החן,

    הלא היטיב לומר, במקום לכעוס ככה סתם...                        קרוב הפרי ונחת אין:

                                                                                                קרוב לעין - רחוק משן.

    תרגום: משה בן שאול                                                             שעה תמימה בזבז בכרם, המסכן.

                                                                                                 סוף-סוף, בלב דוי, הלך משם, מחסר

                                                                                                 כל סכויי "כיבוד"-וברוגז רב קרא:

                                                                                                 "אמנם מראה הפרי לא רע,
                                                                                                 אך באמת עודנו בסר.

                                                                                                 אוי לאוכל אותו ענב:

                                                                                                 מיד תקהינה כל שניו!"

                                                      

                                                                                                  תרגום: חנניה רייכמן                      

     

    דרג את התוכן:

      תגובות (0)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      אין רשומות לתצוגה

      ארכיון

      תגיות

      פרופיל

      virus interneticus
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין