כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    ולא תהיה למוות ממשלה

    2 תגובות   יום שני, 17/11/08, 09:16
    And Death Shall Have No Dominion"
    Dylan Thomas

    כשהצללים הולכים ומתארכים
    ועוד מעט תרד החשכה
    העורבים קוראים את הבשורה
    כי יש למוות ממשלה
    והיא חזקה כה וצלולה
    וקולה הולך וגובר
    כשבאה מלחמה
    נולדת מחדש
    צעירה, מפזזת, מסעירה
    כשבאה מלחמה
    תובעת היא חיים
    קורבן למולך רעב
    ושחקניה לא ידעו את תפקידם
    האם יישארו מוטלים על הבמה?
    בהצגה עתיקה שאין לה סיום?
    לו רק יכולנו לייחל
    שתישאר הרחק מעבר לים
    מעבר להרים, ומעבר לשכחה
    שרק לא נמצא אותה
    יפה ומכשפת
    דופקת על הדלת
    ולא נרצה תרועות המנצחים
    ולא נרצה את הכאב,
    ואת הכעס ואת החמלה
    כי לא תהיה למוות ממשלה
    יש לנו כאן שפע משלנו
    של כל מה שאכזר
    של כל מה שנורא
    ולא צריך עזרה.
                                                                            
                      
                                                                             
    דרג את התוכן:

      תגובות (2)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        17/11/08 22:00:

      צטט: maccabit-קורות חיים 2008-11-17 21:07:30

      תודה על הבאת תרגומך. * אני בדרך כלל אוהבת להתוכח עם מתרגמים, אבל כרגע בעיצומה של עריכה...

      :)) 

       מכבית יקרה

      השיר הזה איננו תרגום

      הדבר היחידי הזהה בשיר לעומת השיר של דילן תומס

      הוא הכותרת.

      הכותרת לשירו של דילן נתנה לי את הרעיון לשיר שלי

      (ולכן הבאתי אותה כמוטו)

      אבל חוץ מכך - אין שום קשר ביניהם...

      בכל אופן תודה רבה לך על קריאתך.

       

      תודה על הבאת תרגומך. * אני בדרך כלל אוהבת להתוכח עם מתרגמים, אבל כרגע בעיצומה של עריכה...

      :))