| And Death Shall Have No Dominion" Dylan Thomas כשהצללים הולכים ומתארכים ועוד מעט תרד החשכה העורבים קוראים את הבשורה כי יש למוות ממשלה והיא חזקה כה וצלולה וקולה הולך וגובר כשבאה מלחמה נולדת מחדש צעירה, מפזזת, מסעירה כשבאה מלחמה תובעת היא חיים קורבן למולך רעב ושחקניה לא ידעו את תפקידם האם יישארו מוטלים על הבמה? בהצגה עתיקה שאין לה סיום? לו רק יכולנו לייחל שתישאר הרחק מעבר לים מעבר להרים, ומעבר לשכחה שרק לא נמצא אותה יפה ומכשפת דופקת על הדלת ולא נרצה תרועות המנצחים ולא נרצה את הכאב, ואת הכעס ואת החמלה כי לא תהיה למוות ממשלה יש לנו כאן שפע משלנו של כל מה שאכזר של כל מה שנורא ולא צריך עזרה. |
תגובות (2)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
מכבית יקרה
השיר הזה איננו תרגום
הדבר היחידי הזהה בשיר לעומת השיר של דילן תומס
הוא הכותרת.
הכותרת לשירו של דילן נתנה לי את הרעיון לשיר שלי
(ולכן הבאתי אותה כמוטו)
אבל חוץ מכך - אין שום קשר ביניהם...
בכל אופן תודה רבה לך על קריאתך.
תודה על הבאת תרגומך. * אני בדרך כלל אוהבת להתוכח עם מתרגמים, אבל כרגע בעיצומה של עריכה...
:))