כותרות TheMarker >>
    page id : 9

    ברוכים הבאים לרשת החברתית TheMarker Café

    כדי להגיב לתכנים המופיעים באתר או לפתוח בו עמוד אישי, נבקש ממך לעבור תהליך הרשמה קצר.

    ההצטרפות לאתר תחבר אותך לעשרות אלפי חברים שגולשים בו מדי יום. לאחר תהליך הרשמה קצר, ניתן להזמין לאתר חברים שלך ולפגוש אנשים חדשים מכל הארץ, בכל הגילאים ומכל תחומי העיסוק.

    אנחנו מזמינים אותך להקים דף אישי ברשת האינטרנט. בדף זה ניתן לספר על עצמך, לכתוב בלוג (יומן רשת) ולהוסיף תמונות וסרטי וידאו. זו הדרך לבטא את עצמך, לקדם רעיונות עסקיים או חברתי

    תרבות אמריקנית פופולארית

    הבלוג מתמקד בעיקר בטלויזיה אמריקנית, פרוגרמינג ורייטינג בארצות הברית. מדי פעם נגלוש גם לעולם הקולנוע וגם לפוליטיקה, שהרי מדובר בשנת בחירות.

    רגע של עברית- גומורה

    6 תגובות   יום חמישי, 15/1/09, 11:52


       המודעות בתל אביב מבשרות בחגיגיות על הגעתו הקרובה של סרט הפשע האיטלקי "גומורה" לסינמטק.

    שם הסרט באותיות לטיניות: GOMORRHA

    שם המאפיה הנפוליטנית, שעל מעלליה מספר הסרט: קמורה, או קומורה.

    אז מה פירוש שם הסרט?

    ובכן, GOMORRHA היא למעשה "עמורה", העיר הצמודה ל "סדום" בביטוי "סדום ועמורה".

    השם לסרט ( שמבוסס על ספרו של רוברטו סאויאנו בעל אותו השם )  דומה דימיון פונטי לשמו של ארגון המאפיה, וכמובן גם דימיון רעיוני לפשיעה ולשחיתות שפשטו בסדום ועמורה טרם החרבתן.

    הייתכן שאנשי הסינמטק לא ידעו זאת? או שאולי החליטו לשמור על השם הלועזי, בדומה להחלטה המטופשת מלפני כמה שנים לקרוא לסרט של מל גיבסון בעברית "סיינס" ( תרגום עברי כשר ל -SIGNS ) ?

     

    חבל, פשוט חבל

    דרג את התוכן:
    addthis

      תגובות (6)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        16/1/09 00:18:

      צטט: אורי ברייטמן 2009-01-15 12:30:34

      אבשלום קור תמיד ניסה לשכנע אותנו להגיד "רמת עמון" במקום "עמאן".

      המילה "גומורה" מייצגת את השם האמיתי של הסרט (ככה אומרים בכל העולם).

      בדיוק כפי שאנחנו אומרים "אימייל", "סלולר" או "בטמאן" (ולא "איש העטלף היהודי"),

      כך אומרים "גומורה".

       

      אורי ברייטמן

      חרמיאל

      (כרמיאל לפי אבשלום קור-חום)

       

       אני עם אורי ברייטמן כשמדובר בשם מקום [עיר וכו']  או שם של חברה או אגודה וכד'.

       כשמדובר במילה כגון signs  זה כבר סיפור אחר. לדעתי צריך לתרגם תרגום הכי קרוב שאפשר, למקור.

       

        15/1/09 23:49:
      מעניין
        15/1/09 21:30:

      מפיצי הסרט הם שמחליטים על שמות הסרטים. יש סרטים (בד"כ אמריקאים) שההפקה מורה למפיצים בכל העולם איך לתרגם את שם הסרט, אם בכלל. ייתכן שזה מה שקרה במקרה של סיינס. וכן, ממש סדום ועמורה מה שעשו לשם הסרט.

        15/1/09 17:04:

      צטט: efitr 2009-01-15 13:13:31

      צטט: אורי ברייטמן 2009-01-15 12:30:34

      אבשלום קור תמיד ניסה לשכנע אותנו להגיד "רמת עמון" במקום "עמאן".

      המילה "גומורה" מייצגת את השם האמיתי של הסרט (ככה אומרים בכל העולם).

      בדיוק כפי שאנחנו אומרים "אימייל", "סלולר" או "בטמאן" (ולא "איש העטלף היהודי"),

      כך אומרים "גומורה".

       

      אורי ברייטמן

      חרמיאל

      (כרמיאל לפי אבשלום קור-חום)

       

       

       

      כלומר מבחינתך צריך לקרוא לסרט של מל גיבסון "סיינס" ולא "סימנים".

       

      אני עם ברייטמן.

      ואבשלום גם התעקש על כל מטוסינו שבו בשלום לבסיסם

        15/1/09 13:13:

      צטט: אורי ברייטמן 2009-01-15 12:30:34

      אבשלום קור תמיד ניסה לשכנע אותנו להגיד "רמת עמון" במקום "עמאן".

      המילה "גומורה" מייצגת את השם האמיתי של הסרט (ככה אומרים בכל העולם).

      בדיוק כפי שאנחנו אומרים "אימייל", "סלולר" או "בטמאן" (ולא "איש העטלף היהודי"),

      כך אומרים "גומורה".

       

      אורי ברייטמן

      חרמיאל

      (כרמיאל לפי אבשלום קור-חום)

       

       

       

      כלומר מבחינתך צריך לקרוא לסרט של מל גיבסון "סיינס" ולא "סימנים".
        15/1/09 12:30:

      אבשלום קור תמיד ניסה לשכנע אותנו להגיד "רמת עמון" במקום "עמאן".

      המילה "גומורה" מייצגת את השם האמיתי של הסרט (ככה אומרים בכל העולם).

      בדיוק כפי שאנחנו אומרים "אימייל", "סלולר" או "בטמאן" (ולא "איש העטלף היהודי"),

      כך אומרים "גומורה".

       

      אורי ברייטמן

      חרמיאל

      (כרמיאל לפי אבשלום קור-חום)

       

      ארכיון

      תגיות

      פרופיל

      efitr
      1. שלח הודעה
      2. אוף ליין
      3. אוף ליין