6 תגובות   יום חמישי, 15/1/09, 11:52


   המודעות בתל אביב מבשרות בחגיגיות על הגעתו הקרובה של סרט הפשע האיטלקי "גומורה" לסינמטק.

שם הסרט באותיות לטיניות: GOMORRHA

שם המאפיה הנפוליטנית, שעל מעלליה מספר הסרט: קמורה, או קומורה.

אז מה פירוש שם הסרט?

ובכן, GOMORRHA היא למעשה "עמורה", העיר הצמודה ל "סדום" בביטוי "סדום ועמורה".

השם לסרט ( שמבוסס על ספרו של רוברטו סאויאנו בעל אותו השם )  דומה דימיון פונטי לשמו של ארגון המאפיה, וכמובן גם דימיון רעיוני לפשיעה ולשחיתות שפשטו בסדום ועמורה טרם החרבתן.

הייתכן שאנשי הסינמטק לא ידעו זאת? או שאולי החליטו לשמור על השם הלועזי, בדומה להחלטה המטופשת מלפני כמה שנים לקרוא לסרט של מל גיבסון בעברית "סיינס" ( תרגום עברי כשר ל -SIGNS ) ?

 

חבל, פשוט חבל

דרג את התוכן: