אבל בסופו של היום כמו היום למשל אני מגיעה הביתה נהר של אושר זורם בדמי ומרגישה בחזה שהלב גדל במידה ותכף הוא יוצא ממקומו זו תחושה לחלוק עם כולם לתת לה מילים, לשיר אותה
לא יכולה שלא ליזכר בשיר של משורר מאורוגואי שאמא שלי אהבה מאוד, אפילו שרוב הזמן היא חוותה ההיפך מהאושר שהשיר מתאר.
Fuera locura pero hoy lo haria Atar un monio azul de cada arbol Ir con el corazon de calle a calle Decirle a todos que los quiero mucho Subir a los pretiles Gritarles que les quiero Fuera locura Pero hoy lo haria
Liber Falco - Montevideo, Uruguay 1906-1955
מבקשת סליחה על התרגום המאולתר והגרוע שלי (אשמח אם מישהו אחר יתרגם בצורה טובה יותר)
זה יהיה משוגע אבל היום הייתי עושה את זה לקשור סרט כחול מכל עץ ללכת עם הלב מרחוב לרחוב לאמר לכולם שאוהבת אותם מאוד לעלות למרפסות זה יהיה משוגע אבל היום הייתי עושה את זה
ליבר פלקו- מונטוידאו, אורוגואי 1906-1955 |
-- חני (:::::::::
בתגובה על ...
פרח אישה
בתגובה על הסתבר שהתלהבו מהחולצה החדשה שלי
עולם חדש ומצ'ופר
בתגובה על מבט מחייך אחד
תגובות (14)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
אין בעד מה.
יש עוד שירים מאוד יפים שלו, אולי אביא לבלוג כמה.
כבר כיכבתי הבוקר ולא נותנים לי שוב
והתרגום שלך נפלא נפלא
והשיר
תודה שגילית...
ואספר לך סוד... יש לי הרבה סיבות לאחרונה להתעניין יותר באורווגואי...
לי יש ימים כאלה ומשום מה זו תחושה שקשה לי להכיל אותה.
אבל היא טובה, מאחלת לך הרבה רגעים כאלה.
אני מתגעגעת להרגיש ככה.
מתגעגעת.
היא מאוד אהבה שירה, היו לה הרבה ספרים.
אהבה מאוד את לורקה ועוד.
שיר נפלא
וכמה טוב את זוכרת את אמא שלך
יוצרת את דמותה ברגעים כאלו ואחרים
היא נשמעת אשה רגישה להפליא.
אין בעד מה :)
Gracias Daniel.
בשמחה, יש עוד שירים מאוד יפים שלו, אביא אותם.
תודה לך.
Muy lindo
:)
לא יודעת אם התרגום שלך גרוע..הוא היחיד שאני מכירה ובעיניי הוא נפלא..
חימם את ליבי ...ברשותך אעתיק אותו :-))
אשמח לעוד כאלו מבית יוצרך ...( כוונה לתירגומים - לצערי עדיין לא למדתי כמו שצריך את השפה הספרדית ...
אבל אולי מי יודע.
נהדרת את .
לא קשור לשיבה הביתה, להפך
כי כשמרגישה ככה יכולה להמשיך לעשות כל דבר ובכל מקום