רק לא "כוסית".

9 תגובות   יום רביעי, 11/3/09, 21:05

תבינו, כוסית זו לא מחמאה

 

כוסית, מבחינה ספרותית  זו מטונימיה, כלומר מושג המתאר דמות שלמה או הוויה של דמות באמצעות חלק ממנה או מסביבתה.

 

למשל "בעטור מצחך" של אברהם חלפי מתאר הגיבור את אהובתו בעזרת חלוקה הורוד הצמרירי והרך, בדיוק, עכשיו זה ברור נכון? זה לא באמת חלוק, זה עורה הענוג הורוד הרך ובתקווה רבה שהצמריריות לא באה כאן לתאר את מצבה לפני ביקור אצל הקוסמטיקאית אלא את הרוך והשקיעה בתוכו.

 

והנה, כ ו ס י ת, דבר שאמור היה להחמיא עד מאוד ולומר בעצם שאישה נראית נפלא ולפתע אם נדבר על מטונימיה, היא הפכה סך הכל למשהו המתואר באמצעות מה? באמצעות איזור משולש ברמודה וסביבותיו לרבות חוצה שטח ההפרדה, וחומת ברלין הנצורה.

 

זה מה שאנחנו?

 

מהיום יקראו גברים ......?

 

"שמע אהובי, אתה נראה שמו.. . מקסים שלי, אתה פשוט מלך, אהובי השמו......איזה שמו.. אתה, פשוט יצירת מופת, פיניייייייייי מתוקייייייי אוחחחחחח עליך".

 

לא כל כך יפה, לא?

 

מי  העלה על דעתו שלאשה מחמיא להקרא כוסית? אפילו מבושיה מבויישים מהנגזרת של המילה הזו ובעצם חבל, כי יש פרחים שלהתייחס אליהם במילים כל כך נמוכות, זה בעצם לחסום מבחינות רבות לא מעט נשים,  מהדרך אל גן העדן האלוהי הזה שהפך למשהו כל כך לא מוערך...ובעצם, מי שלא מעריך את היצירה הזו הנקראת אישה ועדיין חושב שהמילה כוסית, זו המחמאה הכי נפלאה שאפשר להעניק לה, כדאי לו לעשות איזה ניסוי חברתי קל ולהשתמש באופן מאולץ ומלכותי, רק בעבור הניסוי בתחליף כ:

 

"יפיפיה מדברית שלי....את  מרגישה לי כפאטה מורגנה", תרגום: " שמעי, הורדת לי ת'לב לתחתונים כשנכנסת לחדר, יא אללה איזו פצצת אנרגיות מדהימה ויפה את".

 

או

 

"את יפה וקורנת כבריזה צוננת בליל קיץ חם", תרגום: "עד שהגעת לכאן התייבשתי, תודה שהארת לי את החיים".

 

נסו, מה כ'פת לכם, לא עולה כסף, למה לא לשפר רזומה?

 

חיזרו לכאן עם ממצאים, לאחר שאיששתם או היפרכתם את השערת היסוד שלי, אה?

 

מחכה.

 

ואתן נשים יקרות שלי, מה בפיכן?

דרג את התוכן: