| כשאני עוסק בספורט אתגרי או לחלופין יושב בשרותים, אני נוטה לחיות את השפה העברית. אחת הביטויים שניסיתי לתרגם או לפחות לשפר, הוא תיאור המצב בו אדם הפריז בשתיה וסובל מכך, כלומר סובל מ"האנג אובר" או בעברית חמרמרת.
המילה שמצאתי לתאר אדם במצב כזה הוא "הדוף". לדוגמא: "אחי, עזוב אותו, שתה כל הלילה, הוא הדוף לגמרי לא רואה ממטר. תגיד יש לך להלוות לי 5 שקל?" דוגמא נוספת: "השחקן \מגיש XXX הובל למעצר עם שחר, כשהוא הדוף לחלוטין, לגבי הטענות כי היכה את אשתו, הנל טוען כי היה בגילופין ואינו זוכר דבר, ואף ביקש מצוות הטלויזיה כי ילוו לו חמישה שקלים"
הסיבות לשימוש במילה הדוף הן: א. לתאר את תחושת ההדף שחש אדם שהפריז בשתיה בערב הקודם ב. יצירת זיקה בין האלכוהול (הנדיף\נידף) למילה.
אני לא בטוח שהמילה הזו תתפוס, אך אציין שבפוסט זה הייתי מנומק וענייני, הישג בפני עצמו. לחיים!
|