כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    פרטי קהילה

    מעצבי ובוני אתרים

    מטרת הקהילה לאגד את מעצבי ובוני האתרים בישראל תחת קורת גג אחת למטרות קידום הענף והעוסקים בו.       

    אינטרנט והייטק

    חברים בקהילה (3007)

    לולה של היום
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    ofer ben z
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    חיפוש בקפה
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אורן@SO
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    Logo in
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אשכר אלדן כהן
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אריאל דובינסקי
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אני 6
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    bfou
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    להטוט
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    OPIR
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    פורום

    e-good - מעצבי ובוני אתרי אינטרנט

    מטרת הפורום לאגד את מעצבי ובוני האתרים בישראל תחת קורת גג אחת למטרות קידום הענף והעוסקים בו.

    שיתוף פעולה בתרגום אתרי אינטרנט

    19/7/09 15:03
    0
    דרג את התוכן:
    2009-07-20 14:47:44
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    שלום לכולם,

    אני מנהלת את חבר לוקליזציה (www.heverlocal.com).

    חברה אחות לחבר המתרגמים, חברת התרגום הגדולה והותיקה בארץ (www.targum.co.il).

    לוקליזציה היא תהליך הסבה של אתרי אינטרנט ותוכנות כדי להתאימם למקום אחר: לשפת המדינה (תרגום) , לקוד התרבותי, למנהגים ולדרישות המשתמשים במדינות היעד.

     

    במידה ואתם בונים אתר שמיועד לתרגום לשפות נוספות אשמח לדון בשיתוף פעולה.

    אנחנו יודעים ויכולים לעבוד כמעט עם כל סוגי קובצי המקור מבלי לפגוע בקוד האתר.

    ניתן לפנות אלי דרך האתר כאן או באמצעות המייל yaelr@heverlocal.com 

    תודה,

    יעל

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "שיתוף פעולה בתרגום אתרי אינטרנט"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה   

    20/7/09 09:21
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2009-07-20 09:21:35
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    מה המחירים וכיצד זה הולך?

    --
    קידום אתרים - זה לא סתם פרסוםhttp://www.seovision.co.il
    20/7/09 14:47
    0
    דרג את התוכן:
    2009-07-20 14:47:44
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

     

    התמחור של פרויקט הוא בעיקר על פי כמות המילים שיש באתר (מחיר פר מילת מקור).

    לעיתים יש עלויות נוספות, תלוי במורכבות הפרוייקט ובשרותים הנדרשים וכמובן שיש גם הנחות על מילים/משפטים שחזורים על עצמם.

     

    אם תציץ באתר שלנו (www.heverlocal.com)  תראה שיש כלים טכנולוגים שמאפשרים שמירה על עקביות בתרגום, חיסכון בעלויות, וקיצור לוחות זמנים.

     

    מקווה שעניתי, במידה ונדרשת לך אינפורמציה נוספת או שיש פרויקט ספציפי שתרצה לדון בו אתה מוזמן ב"פרטי".

     

    תודה,

    יעל 

     



    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "שיתוף פעולה בתרגום אתרי אינטרנט"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה