כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    פרטי קהילה

    מחקר ופיתוח

    ביקורת קפה מו"פ: דבר בחזותו הסטנדרטית של בית קפה יחודי זה אינו מסגיר את היותו מקום מפגש יומי קבוע של האנשים העסוקים ברחבי המדינה – אנשי המו"פ. יחודיות המקום המותאם לדרישות הקהל שלו הוא בראש וראשונה באיכות הבלתי מתפשרת של הקפה המפותח מתערובת יחודית המיוצרת מפולי ג'אווה ועוד זנים יחודיים שיובאו מהודו,סין וארצות הבלקן. המקום עוצב כך שיתאים גם לאנשים עסוקים הממהרים לשגרת יומם ובו שולחנות גבוהים המשמשים לשיחות עמידה מהירות, וכן כורסאות נוחות לקריאה ודיונים טכניים עמוקים וארוכים יותר. בין הטיפוסים המגיעים לכאן ניתן למצוא מנהלי מו"פ, אנשי מוצר, בדיקות, מהנדסי פיתוח ואפילו אנשי אקדמיה.   אז – בואו לבקר. קפה ומאפה על חשבון הבית. טיפים טובים יתקבלו בברכה!

    אינטרנט והייטק

    פורום

    מו"פ - כללי

    דיונים בכל נושא הקשור למו\"פ

    חברים בקהילה (1520)

    אמיר לשם
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    משה ,
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    bfou
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    היזם
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    תנועת כמוך
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    לואיס קרול
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    שחר י
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    דורון טל
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    רובינזוןקרוזו
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    עקרונות בניית ממשק משתמש ידידותי לתרגום

    22/11/09 09:53
    0
    דרג את התוכן:
    2009-11-22 09:53:47
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    כיצד נבנה מוצר - אתר אינטרנט, תוכנה או אחר - בצורה שהתרגום והלוקליזציה שלו יהיו כמה שיותר קלים מהירים ובעלות כמה שיותר נמוכה?


    על מנת להשיג מטרה זו יש להקל ככל שניתן על תהליך הלוקליזציה, ולשם כך הטקסט של הממשק צריך להיות:
    1. נגיש בקלות
    2. מובן
    3. מתאים לעבודה עם תוכנות תרגום

     

    כלומר, ידידותי לתרגום.


    כדי להפוך את הממשק לידידותי לתרגום וללוקליזציה, צריך:
    להפריד את טקסט הממשק מהקוד
    להשתמש בקבצים סטנדרטיים
    להוסיף הסברים לרכיבי הממשק
    לדאוג למחרוזות שלמות וקוהרנטיות


    פרטים נוספים תוכלו לקרוא בפוסט שלי "עקרונות בניית ממשק משתמש ידידותי לתרגום".

     

     

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "עקרונות בניית ממשק משתמש ידידותי לתרגום"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה   



    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "עקרונות בניית ממשק משתמש ידידותי לתרגום"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה