זיכרון תרגום (Translaiton Memory או TM) יכול להיות כלי שעוזר לחסוך כסף וזמן, לשמור על אחידות ועקביות בתרגום, להעלות את התפוקה ועוד על-ידי צבירת נכסים של תרגום... או להפוך לעיסה חסרת תועלת של תרגומים קלוקלים.
בפוסט "זיכרון תרגום - צבירת נכסי תרגום" אני סוקר חלק מהיתרונות שבשימוש בתוכנות זיכרון תרגום והבעיות שנלוות לכך.
קראו ותיהנו.
http://cafe.themarker.com/view.php?t=1380769
הוספת תגובה על "זיכרון תרגום – צבירת נכסי תרגום"
נא להתחבר כדי להגיב.
התחברות או הרשמה