צטט: lepxii 2014-11-26 10:21:14
וגם אחרי 200 שנה - הצרפתים עדיין מעבירים חקיקה מודרנית המדכאת כל שפה ותרבות אחרת. השוו את חוק הToubon מ1994 לחוקי הלאום המוצעים אצלנו - ותגלו שאנחנו די פרווה....
חייבים לדבר צרפתית במקומות עבודה. אסור לעסוק עסקים (חוזים, פרסומות וכולי) שלא בצרפתית. כל חינוך שמקבל ולו פרנק אחד מהממשלה - חייב להיות בצרפתית לחלוטין. כל שידור טלוויזיוני - חייב להיות בצרפתית. יש גם הגבלות על שידורי רשיו.
ואצלנו עושים רעש הליברלים כמקום עסק פרטי מבקש מעובדיו לדבר עברית (לשם נראות מול הלקוחות) - בצרפת זה מתחייב.
וכל זאת - כדיכוי של שפות אשר קיימות בצרפת מאות ואף אלפי שנים - כגון השפה הברטונית. לא הספיק להם שהם הכחידו חלק ניכר מהשפות בצרפת - הם עוד ממשיכים לרדוף את אותם מתי מעט (אחוזים ספורים) שעדיין מדברים שפה שהיא לא צרפתית (בד"כ - ביחד עם צרפתית).
http://en.wikipedia.org/wiki/Toubon_Law
http://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_Toubon
The Toubon Law (full name: law 94-665 of 4 August 1994 relating to usage of the French language) is a law of the French government mandating the use of the French language in official government publications, in all advertisements, in all workplaces, in commercial contracts, in some other commercial communication contexts, in all government-financed schools, and some other contexts.[1]
The law does not concern private, non-commercial communications, such as non-commercial web publications by private bodies. It does not concern books, films, public speeches, and other forms of communications not constituting commercial activity. However, the law mandates the use of the French language in all broadcast audiovisual programs, with exceptions for musical works and "original version" films.[2] Broadcast musical works are subject to quota rules under a related law whereby a minimum percentage of the songs on radio and television must be in the French language.[2]
The law takes its common name from Jacques Toubon, who was Minister of Culture when it was passed, and who proposed the law to the National Assembly of France. A nickname is Loi Allgood – "Allgood" is a morpheme-for-morpheme translation of "Toubon" into English ("All Good" being a translation of "Tout bon") – as the law can largely be considered to have been enacted in reaction to the increasing usage of English in advertisements and other areas in France.
החוק toubon בא לעצור ( ללא הצלחה יתרה ) אמריקניזציה קיצונית של הנוער הצרפתי, שהחלה למעשה מ woodstock. ב 68, אם איני טועה.
הצרפתים מאוד גאים בשפתם, שאינה רק נחלת צרפת, אלא חלק מקנדה, בלגיה, שוויץ וכמה ארצות אפריקה.
המומחים לצרפתית הם ברמה טיפה יותר גבוהה מזו של הליצן ד"ר אבשלום קור.
כאחד שאיכשהו דובר שתי השפות, הרשה לי להגיד לך שמסיבות היסטוריות בעיקר, העברית , לעומת הצרפתית, היא שפה עילגת עד כאב . דלות העברית פשוט מביכה.
החוק toubon בא לעולם כי הצרפתים לא רצו לאבד אוצר.
אם איני טועה, המקום בו הוכרזה המדינה הפך למרכז קניות. (בניין האופרה, נדמה לי). הצרפתית מתייחים למורשתם קצת אחרת.
יעקב
/null/text_64k_1#