כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    פרטי קהילה

    זירת התעסוקה

    ברוכים הבאים ל"זירת התעסוקה". הקהילה הגדולה בקפה, קהילה תוססת ועדכנית הדנה בנושאי עבודה וניהול קריירה, וכן החלפת מידע על משרות פנויות במגוון תחומים ומקצועות ועובדים המעוניינים במשרה חדשה בתחום התמחותם. כאן תמצאו את התשובות לכל השאלות הכי מעניינות וחשובות בתחום התעסוקה. הנכם מוזמנים להצטרף לקהילה, להשתתף בדיונים הפוריים העולים חדשות לבקרים ואף להעלות נושאים חדשים לדיון.כל חברי הקהילה מוזמנים להיות חברינו בקפה.בהצלחה! שלכם, מיכל כרמי והילה יוסט  

    עבודה ולימודים

    חברים בקהילה (7922)

    yoyo50
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    josh r
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    רני123 השני
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    שטוטית
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    יוסי בר-אל
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    גלור ניקה
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אבישי ל.
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    Zvi Hartman
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    תנועת כמוך
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    נשימה חדשה
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    קורות חיים בעברית/אנגלית

    5/6/08 14:44
    0
    דרג את התוכן:
    2013-06-11 18:56:35
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    שלום לכולם,

    אז ככה, אני כרגע כותב את קורות החיים שלי בעברית.

    יש נקודות מסויימות שהן באנגלית ואי אפשר לתרגם אותם. לדוגמא, שם הפרייקט שלי או שיטות אפיון מסויימות שלכתוב אותן בעברית נראה ממש לא טוב.

    השאלה שלי היא:

    האם זה מקובל שהקורות חיים יהיו בעברית ובמקומות מסויימים יהיה כתוב באנגלית? או שאם התחלתי בעברית אז צריך לתרגם לעברית הכול?

    תודה,

    איתי.

     

     

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "קורות חיים בעברית/אנגלית"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה   

    5/6/08 14:55
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-05 14:55:31
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    לדעתי האישית תרגום דברים אלה יראה רע כי לא יהיה אמין.

    עדיף להשאיר באנגלית. זה לא נראה רע קורות חיים משולבים עברית אנגלית. זה רק מראה את היכולות שלך בשפה נוספת

    בהצלחה

    חלי

    5/6/08 16:23
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-05 16:23:03
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    נראה לי שזה תלוי במישרה אותה מקווים לקבל. כמעסיק בתחום שלי (ביוטק) הייתי מעדיף CV באנגלית ולא בעברית היות ורוב ההתעסקות היא באנגלית. לעומת זאת, ידידה שהגישה מועמדות למשרה כמדענית בחברת מזון ידועה מאד בישראל התבקשה לתרגם את קורות חייה לעברית.. 

    גורם נוסף הוא מידת הביקוש למישרה ספציפית; למישרה מבוקשת נשלחים עשרות (ואולי מאות) מסמכים המכילים את קורות חייהם המרתקים של האנשים הטובים ביותר שהמעסיק יכול לבקש עבור המישרה...לתהליך המפרך והקריטי של המיון הראשוני דרושים זמן וסבלנות שלא תמיד קיימים ואפשר להניח שהמיון הלכה למעשה הוא ריפרוף שטחי על הדף הראשון, מקסימום השני של כל אחד מה CV's ; אם המיון הראשוני נעשה בידי מי שהאנגלית אינה שפת אימו הרי שהנטייה הטבעית היא להעדיף עברית....

     

    נראה לי שנפלתי אצל אחד/ת כזה/זאת שקשה עם אנגלית.... שלחתי קו"ח לכמה מישרות ועוד לא חזרו אלי...

    5/6/08 16:46
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-05 16:46:26
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    מסכים איתך לגבי התרגום.

    אני באמת חושב לכתוב בעברית ואת החלקים שהם באנגלית להשאיר ככה באנגלית.

    תודה על התגובה,

    איתי.

    צטט: chely20 2008-06-05 14:55:31

    לדעתי האישית תרגום דברים אלה יראה רע כי לא יהיה אמין.

    עדיף להשאיר באנגלית. זה לא נראה רע קורות חיים משולבים עברית אנגלית. זה רק מראה את היכולות שלך בשפה נוספת

    בהצלחה

    חלי

     


    --
    החיים זה מה שקורה לך בזמן שאתה מתכנן תוכניות אחרות
    5/6/08 16:49
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-05 16:49:24
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    לפחות לעכשיו, אחרי התואר השני, אני אכתוב בעברית וקצת באנגלית כי ככה נראה לי שרוב המועמדים בסטאטוס שלי כותבים וזה גם נראה לי הכי מתאים.

    אני גם מסכים איתך שצריך לכתוב גרסה באנגלית.

    יש לך טיפים על כתיבת קורות חיים באנגלית?

    איתי.

    צטט: zgavish 2008-06-05 16:23:03

    נראה לי שזה תלוי במישרה אותה מקווים לקבל. כמעסיק בתחום שלי (ביוטק) הייתי מ עדיף CV באנגלית ולא בעברית היות ורוב ההתעסקות היא באנגלית. לעומת זאת, ידידה שהגישה מועמדות למשרה כמדענית בחברת מזון ידועה מאד בישראל התבקשה לתרגם את קורות חייה לעברית.. 

    גורם נוסף הוא מידת הביקוש למישרה ספציפית; למישרה מבוקשת נשלחים עשרות (ואולי מאות) מסמכים המכילים את קורות חייהם המרתקים של האנשים הטובים ביותר שהמעסיק יכול לבקש עבור המישרה...לתהליך המפרך והקריטי של המיון הראשוני דרושים זמן וסבלנות שלא תמיד קיימים ואפשר להניח שהמיון הלכה למעשה הוא ריפרוף שטחי על הדף הראשון, מקסימום השני של כל אחד מה CV's ; אם המיון הראשוני נעשה בידי מי שהאנגלית אינה שפת אימו הרי שהנטייה הטבעית היא להעדיף עברית....

     

    נראה לי שנפלתי אצל אחד/ת כזה/זאת שקשה עם אנגלית.... שלחתי קו"ח לכמה מישרות ועוד לא חזרו אלי...

     


    --
    החיים זה מה שקורה לך בזמן שאתה מתכנן תוכניות אחרות
    15/6/08 15:22
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-15 15:22:59
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    אם גוף קורות החיים הוא בעברית, אין בעיה בציון שמות באנגלית.

     

    עם זאת, מומלץ לא להשאיר באנגלית ביטוי שהתרגום לו מתבקש. לדוגמה, אין סיבה לא לתרגם את interface development ל"פיתוח ממשק", אבל לא חייבים לתרגם את ERM ל"ניהול סיכוני מיזם" וכו'.

    15/6/08 16:00
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-06-15 16:00:21
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    תודה על התגובה.

    כו, אני מסכים איתך. בסופו של דבר אני אכתוב בעברית ומה שאי אפשר לתרגם אני אשאיר באנגלית.

    שבוע טוב,

    איתי

    צטט: rajaraj 2008-06-15 15:22:59

    אם גוף קורות החיים הוא בעברית, אין בעיה בציון שמות באנגלית.

     

    עם זאת, מומלץ לא להשאיר באנגלית ביטוי שהתרגום לו מתבקש. לדוגמה, אין סיבה לא לתרגם את interface development ל"פיתוח ממשק", אבל לא חייבים לתרגם את ERM ל"ניהול סיכוני מיזם" וכו'.

     


    --
    החיים זה מה שקורה לך בזמן שאתה מתכנן תוכניות אחרות
    27/9/08 11:04
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-09-27 11:04:01
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    צטט: zgavish 2008-06-05 16:23:03

    נראה לי שזה תלוי במישרה אותה מקווים לקבל. כמעסיק בתחום שלי (ביוטק) הייתי מעדיף קורות חיים באנגלית ולא בעברית היות ורוב ההתעסקות היא באנגלית. לעומת זאת, ידידה שהגישה מועמדות למשרה כמדענית בחברת מזון ידועה מאד בישראל התבקשה לתרגם את קורות חייה לעברית.. 

    גורם נוסף הוא מידת הביקוש למישרה ספציפית; למישרה מבוקשת נשלחים עשרות (ואולי מאות) מסמכים המכילים את קורות חייהם המרתקים של האנשים הטובים ביותר שהמעסיק יכול לבקש עבור המישרה...לתהליך המפרך והקריטי של המיון הראשוני דרושים זמן וסבלנות שלא תמיד קיימים ואפשר להניח שהמיון הלכה למעשה הוא ריפרוף שטחי על הדף הראשון, מקסימום השני של כל אחד מה CV's ; אם המיון הראשוני נעשה בידי מי שהאנגלית אינה שפת אימו הרי שהנטייה הטבעית היא להעדיף עברית....

     

    נראה לי שנפלתי אצל אחד/ת כזה/זאת שקשה עם אנגלית.... שלחתי קו"ח לכמה מישרות ועוד לא חזרו אלי...

     

     

    ייתכן שזה מאוד תלוי לאן אתה שלוח. מקומות שרגילים לקבל קורות חיים באנגלית יעדיפו כאלו ואילו מקומות שעסוקים בלמיין קורות חיים מכל מיני סוגים לפעמים יתקשו עם קורות חיים באנגלית.

    אם אתה שולח קובץ וורק שלח שניים, עברית ואנגלית , הכי פשוט.

     

     

    11/6/13 18:56
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2013-06-11 18:56:35
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    אני מסכים עם אביב, הכי נכון זה לשלוח קורות חיים בשתי שפות שנראות לך רלוונטיות. אני לדוגמה דאגתי לתרגם את הקורות חיים שלי תרגום מעברית לערבית כשפניתי לסטארט אפ מהקהילה הערבית כדי להגדיל את הסיכוי להתקבל.



    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "קורות חיים בעברית/אנגלית"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה