כותרות TheMarker >
    ';

    תגובות (12)

    נא להתחבר כדי להגיב

    התחברות או הרשמה   

    סדר התגובות :
    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    RSS
      24/1/13 14:08:
    מקסים אבא שלי זכרונו לברכה הקשיב לשירתה בילדותי וזה זכרון קסום.
      24/2/11 10:08:

    צטט: נושמת1 2011-02-24 10:00:49

    אני יכולה להצביע על שלושה שירים שהכי אהובים עלי מיכל השירים שאני אוהבת.

    השיר הזה של פיירוז ועוד שני שירים

    2.חידני - קח אותי

    3. השיר שאדי - תרגם אותם פרופסור גיא בכור מומחה לעניני המזרח התיכון.

    תודה

     

    כאן רואים איך היא נותנת את כל כולה בשיר - את כל הנשמה, כל מילה ומילה בשיר אפשר לחוש ולהרגיש

    ולשיר עם תזמורת כזאת גדולה , זה לא פשוט , היא מנצחת את כולם - לא רואים ולא שומעים היום שירה כזאת.

    ''

      31/1/11 21:23:
    מ קסים מקסים ..
    אוהבת את הזמרת פיירוז,
    היה לנו ידיד משפחתי ערבי בתפקיד בכיר בבנק בבאר שבע.
    שנתן לנו לפני שנים רבות תקליט ישן של הזמרת , ומאד אהבתי את השירים שלה.
    תודה אדם.. אני אוסיף את הקישור לפוסט שלי
      3/12/10 18:17:
    בכל פעם כשאני שומעת את השיר הזה, הכל עוצר סביבי.
    זה המקור ואחריו יצאו גרסאות בשפות שונות..
    אחד משירי האהבה היפים והכאובים שיש.
    פיירוז -זמרת עם קול מלאכי
    ותרגומך יפה יפה
      17/11/10 12:57:
    קול מעדנים
      27/8/10 01:41:
    שמעתי וראיתי את זה הרבה פעמים.
    פעם ראשונה עם תרגום חופשי..
    עונג כפול ומכופל
      27/8/10 01:40:
    וואווו.... כמה נפלא למצוא אצלך את פיירוז
    חבייתק....
      19/6/08 22:16:

    אהבתי

    התרגשתי

    ונהניתי מאוד

     

    מאוד אוהבת מוזיקה ערבית בעיקר פריד אום קולתום ועבדול ווהאב.

     

    תודות 

      27/5/08 11:37:

     

    ללא ספק אחת מהזמרות הלבנונית הדומננטיות ,

     

    בעלת קול נפלא ויפיפיה ,

     

    כמו כן הלחן הושאל לטובת שאנסון מפורסם מאוד.

     

    "אשם" Coupable

     

    הנה הוא כאן כולל תרגום באנגלית, שר ז'אן פרנסואה מישל :

     

    http://www.youtube.com/watch?v=KEZignNC3L0

     

    ותודה לך אדם, זה שיר אהוב עליי מאוד.

    טוב אני לא גדלתי על שום שיר ערבי אבל המילים יפות.

    כוכב

    אדם

    תודה לתרגום

    מגניב

    היי אדם

    איזו נוסטלגיה

    כל הילדות שלי הייתה עם פיירוז, ואהבתי כל כך את השיר הזה:)

    ועבד אלחלים חפז

    אומקלטום

    ועוד

    כוכב לך

    ותודה רבה

    יום טוב

    דבי

    פרופיל

    אדם קדם
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    תגובות (12)

    נא להתחבר כדי להגיב

    התחברות או הרשמה   

    סדר התגובות :
    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    RSS
      24/1/13 14:08:
    מקסים אבא שלי זכרונו לברכה הקשיב לשירתה בילדותי וזה זכרון קסום.
      24/2/11 10:08:

    צטט: נושמת1 2011-02-24 10:00:49

    אני יכולה להצביע על שלושה שירים שהכי אהובים עלי מיכל השירים שאני אוהבת.

    השיר הזה של פיירוז ועוד שני שירים

    2.חידני - קח אותי

    3. השיר שאדי - תרגם אותם פרופסור גיא בכור מומחה לעניני המזרח התיכון.

    תודה

     

    כאן רואים איך היא נותנת את כל כולה בשיר - את כל הנשמה, כל מילה ומילה בשיר אפשר לחוש ולהרגיש

    ולשיר עם תזמורת כזאת גדולה , זה לא פשוט , היא מנצחת את כולם - לא רואים ולא שומעים היום שירה כזאת.

    ''

      31/1/11 21:23:
    מ קסים מקסים ..
    אוהבת את הזמרת פיירוז,
    היה לנו ידיד משפחתי ערבי בתפקיד בכיר בבנק בבאר שבע.
    שנתן לנו לפני שנים רבות תקליט ישן של הזמרת , ומאד אהבתי את השירים שלה.
    תודה אדם.. אני אוסיף את הקישור לפוסט שלי
      3/12/10 18:17:
    בכל פעם כשאני שומעת את השיר הזה, הכל עוצר סביבי.
    זה המקור ואחריו יצאו גרסאות בשפות שונות..
    אחד משירי האהבה היפים והכאובים שיש.
    פיירוז -זמרת עם קול מלאכי
    ותרגומך יפה יפה
      17/11/10 12:57:
    קול מעדנים
      27/8/10 01:41:
    שמעתי וראיתי את זה הרבה פעמים.
    פעם ראשונה עם תרגום חופשי..
    עונג כפול ומכופל
      27/8/10 01:40:
    וואווו.... כמה נפלא למצוא אצלך את פיירוז
    חבייתק....
      19/6/08 22:16:

    אהבתי

    התרגשתי

    ונהניתי מאוד

     

    מאוד אוהבת מוזיקה ערבית בעיקר פריד אום קולתום ועבדול ווהאב.

     

    תודות 

      27/5/08 11:37:

     

    ללא ספק אחת מהזמרות הלבנונית הדומננטיות ,

     

    בעלת קול נפלא ויפיפיה ,

     

    כמו כן הלחן הושאל לטובת שאנסון מפורסם מאוד.

     

    "אשם" Coupable

     

    הנה הוא כאן כולל תרגום באנגלית, שר ז'אן פרנסואה מישל :

     

    http://www.youtube.com/watch?v=KEZignNC3L0

     

    ותודה לך אדם, זה שיר אהוב עליי מאוד.

    טוב אני לא גדלתי על שום שיר ערבי אבל המילים יפות.

    כוכב

    אדם

    תודה לתרגום

    מגניב

    היי אדם

    איזו נוסטלגיה

    כל הילדות שלי הייתה עם פיירוז, ואהבתי כל כך את השיר הזה:)

    ועבד אלחלים חפז

    אומקלטום

    ועוד

    כוכב לך

    ותודה רבה

    יום טוב

    דבי