צטט: אדם קדם 2010-08-17 18:35:01
אני שר.
ומילותיי עולות נוגעות בשמיים
כצליל צועני הבוקע מגרמופון והקול רכון וספון
הקשיבי
בל יופר השקט הנוגע
הגיטרה בוכה מייללת
מיילדת את הערב
הניחי לשירתי לבקוע
מאוושת תעוקתי
בחרש הסכיתי ללחשתי
בל יופר השקט
מיילד אותו לידייך
פעימת מכאובי
אחזי בהלמות ליבי
תני בו פשר
אני שר
שפתותיי יוקדות , דמדומי בין -ערביים
הקרניים אפורות
הלילה מאבד אורות מחשיך, מפכה, בוכה תעוקות
מכה בי בשלל תחושות
הקשיבי בל יופר השקט .... ... ..
הגיטרה בוכה מייללת
מיילדת את הערב..
לשלל תחושות.. ...... .... ...
אני שר....
תרגום עברי : אדם קדם
אני שר.
ומילותיי עולות נוגעות בשמיים
כצליל צועני הבוקע מגרמופון והקול רכון וספון
הקשיבי
בל יופר השקט הנוגע
הגיטרה בוכה מייללת מיילדת את הערב
הניחי לשירתי לבקוע
מאוושת תעוקתי
בחרש הסכיתי ללחשתי
בל יופר השקט
מיילד אותו לידייך פעימת מכאובי
אחזי בהלמות ליבי
תני בו פשר
אני שר
שפתותיי יוקדות , דמדומי בין -ערביים
הקרניים אפורות
הלילה מאבד אורות מחשיך, מפכה בוכה תעוקות
מכה בי בשלל תחושות
הקשיבי בל יופר השקט .... ... ..
הגיטרה בוכה מייללת
מיילדת את הערב.. לשלל תחושות.. ...... .... ... אני שר.
תרגום פואטטי : אדם קדם
תודה על תגובתך אבל.. דומני כי יהיה אשר יהיה מכובד התרגום שהבאת,
חוטא למקור.
תרגמתי את השיר עם נגיעות פואטיות שמצמיתות למקור.
דומני שזה שהוא אומר, ורב הדבר מאשר יש צורך לתוספתאות שאינן מצויות במקור.
תודה לך.
נעמת.
אתה מפנק אתה,
תרגום כפי שהובא מlovelysite :
אני שר והמילים שלי הספיקו לעלות לשמיים.
כמו קול צועני בפטיפון ישן.
תקשיבי ואל תדברי, הגיטרה נאנחת הלילה.
תקשיבי ואל תדברי.
תגובות (8)
נא להתחבר כדי להגיב
התחברות או הרשמה
/null/text_64k_1#
ג'ודי.
דוממת
לפעימת הלב
לשירה.
מירה
אני שר.
ומילותיי עולות נוגעות בשמיים
כצליל צועני הבוקע מגרמופון והקול רכון וספון
הקשיבי
בל יופר השקט הנוגע
הגיטרה בוכה מייללת מיילדת את הערב
הניחי לשירתי לבקוע
מאוושת תעוקתי
בחרש הסכיתי ללחשתי
בל יופר השקט
מיילד אותו לידייך פעימת מכאובי
אחזי בהלמות ליבי
תני בו פשר
אני שר
שפתותיי יוקדות , דמדומי בין -ערביים
הקרניים אפורות
הלילה מאבד אורות מחשיך, מפכה בוכה תעוקות
מכה בי בשלל תחושות
הקשיבי בל יופר השקט .... ... ..
הגיטרה בוכה מייללת
מיילדת את הערב.. לשלל תחושות.. ...... .... ... אני שר.
תרגום פואטטי : אדם קדם
יפה יפה,
אבל יום יבוא .. יום יבוא..
ותודה על המאמץ שלך.
תודה על תגובתך אבל.. דומני כי יהיה אשר יהיה מכובד התרגום שהבאת,
חוטא למקור.
תרגמתי את השיר עם נגיעות פואטיות שמצמיתות למקור.
דומני שזה שהוא אומר, ורב הדבר מאשר יש צורך לתוספתאות שאינן מצויות במקור.
תודה לך.
נעמת.
אתה מפנק אתה,
תרגום כפי שהובא מlovelysite :
אני שר והמילים שלי הספיקו לעלות לשמיים.
כמו קול צועני בפטיפון ישן.
תקשיבי ואל תדברי, הגיטרה נאנחת הלילה.
תקשיבי ואל תדברי.
הצהריים, האפור ואותי בלילה המריר.
לוקחת התלונה הקשיבי ואל תדברי
הקשיבי ואל תדברי.
מקנא בציפורים
הם רוצים שאהיה נשכח ועזוב באיזו פינה
בכל יום את ליבי הם פוצעים,
ובטעויות שלהם אותי הם מאשימים...
והן מחליפות מיילדת בכל כמה זמן,
מקנא בציפורים ,אחח לו יכולתי להיות כמותן,
לעזוב ולהרגיש חופשי
ועל חטאים של אחרים אני משלם,
בכל יום מוכרים את חיי במכירת חיסול,
וכל הזמן הם מהדקים את עניבת החנק שבתוך נשמתי.