כותרות TheMarker >
    cafe is going down
    ';

    תגובה מעיראק אודות גלעד שליט

    42 תגובות   יום שלישי, 25/10/11, 22:12

    תגובה מעיראק אודות גלעד שליט

    עזרא מורד

     

    בּיום שלישי ה- 18 באוקטובר 2011 שיגר ד"ר גַ'בָּאר גָ'מָאל אֶל דִּין, אֶל פרופסור שמואל מורה חתן פרס ישראל, דרך העיתון האלקטרוני "אילאף" את השיר הבא אודות שיבתו של גלעד שליט ארצה.

     

    ד"ר גַ'בָּאר גָ'מָאל אֶל דִּין, הִנּוּ אקדמאי עיראקי וחוקר מומחה בַּמַּחשׁבה המדינית ומורֶשת יהודית, בפקולטה למשפטים ולימודי המדיניות באוניברסיטת אֶל - כּוּפָה בעיראק,

    את השיר מערבית תרגם: עזרא מורד [

     

    הִנֵּה שָּׁב שָׁלִיט אֶל קַן הָאַהֲבָה

    אָהוּב פָּגַשׁ הַיּוֹם אֶת אוֹהָבָיו

    זֵהוּ יוֹם שִׂמְחָה, גִּילָה וְדִיצָה

    שֶׁל נִגּוּן הֶחָלִיל וְזִמְרַת הַזָּמִיר.

     

    הַמּכַּבִּים עַם נִצְחִי

    חֶלְקָם נִכָּר בַּגְּבוּרָה

    מִשָּׁנִים רָשְׁמָה מְצָדָה

    לוּח נֵאֱמָנוּת לַעַם הֶאָצִיל.

     

    הוֹי! בְּנֵי דָּוִד סֵמֶל הַשִּׁלְטוֹן

    לָכֶם הַמִּקְדָּשׁ, הַמַּחֲשָׁבָה הַפּוֹרִיָּה,

    בְּאָרְצְכֶם הָאַבִּירוּת צָמְחָה

    וְהָעוֹלָם הִכִילַהּ

    בְּרוּחַ חֲפֵצָה וּבְלֵבַב רָחָב

    אַתֶּם אֻמָּה כִּבְּדָה גִּבּוֹרֶיהָ

    מַאֲמָצֶיהָ לִתְהִלָּה כְּלל לא יֵחְדַל

     

    תִּשָּׁאֵר שָלִיט פֶּרַח רַעֲנָן

    עַל אַף מַלְשִׁינוּת, קִנְאָה וּבִקּוֹרֶת

     

    יִשְׂרָאֵל לַעַד חָפְשִׁית 

    שִׁמְשָׁהּ הַיָּפָה לֹא תִּשְׁקַע לַעַד.

     

    אחיכם האוהב

    גבאר ג'מאל אל דין

     

     

     

    דרג את התוכן:

      תגובות (42)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        29/10/11 23:17:
      שלום, (joy.malusi@yahoo.com) שמי שמחה, ראיתי את הפרופיל שלך היום והפכו מתעניין בך, אני גם רוצה להכיר אותך יותר, ואם אתה יכול לשלוח הודעת דוא"ל לכתובת הדוא"ל שלי, אני אתן לך תמונות שלי כאן היא כתובת הדוא"ל שלי (joy.malusi@yahoo.com) אני מאמין שאנחנו יכולים לעבור מכאן! ממתינים עבור הדואר לכתובת הדוא"ל שלי לעיל, זכור את המרחק או גיל או צבע לא משנה אבל אוהבת הרבה עניינים בחיים, אני אהיה מחכה לשמוע ממך soon.Yours שמחה,
        29/10/11 23:17:
      שלום, (joy.malusi@yahoo.com) שמי שמחה, ראיתי את הפרופיל שלך היום והפכו מתעניין בך, אני גם רוצה להכיר אותך יותר, ואם אתה יכול לשלוח הודעת דוא"ל לכתובת הדוא"ל שלי, אני אתן לך תמונות שלי כאן היא כתובת הדוא"ל שלי (joy.malusi@yahoo.com) אני מאמין שאנחנו יכולים לעבור מכאן! ממתינים עבור הדואר לכתובת הדוא"ל שלי לעיל, זכור את המרחק או גיל או צבע לא משנה אבל אוהבת הרבה עניינים בחיים, אני אהיה מחכה לשמוע ממך soon.Yours שמחה,
        29/10/11 17:32:
      תודה עזרא על הבאת השיר
        29/10/11 12:44:

      נפלא !!!
      תודה רבה.

      כמו תמיד עזרא אתה מאיר את עיננו- מרגש עד דמעות
        28/10/11 21:43:
      באמת מרגש ,אפילו בארץ אויב יש קולות שפויים תודה על התרגום.
        28/10/11 14:02:
      זה מרגש באמת, הנה , ישנם קולות אחרים ונעימים גם משערי הגהינום ההוא.
        28/10/11 13:42:
      אני תמיד אומרת, שאם העולם היה מתנהל בין בני אדם ולא בין מנהיגים שואפי שררה וכוח, השלום כבר היה שורר בו לנצח. השיר הזה, שייחודו בכותבו, נותן רגע של תקווה שיום יבוא והכל ייראה גם כאן וגם שם, בעיראק, כל כך אחרת. מי יודע ויגיע היום שבן זוגי יוכל לבקר במקום בו נולדו הוריו....
        27/10/11 22:47:
      תודה שהבאת. מרגש.
        27/10/11 22:30:
      אהבתי אשריך שאתה מכבד אותנו בשירים ובשורות סופש ניפלא ושבת שלום
      יוזמה ברוכה ...תודה .
        27/10/11 18:52:
      מחמם את הלב שישנם עוד אנשים שרואים את הפאן האחר שלנו
        27/10/11 07:21:
      צריך לזכור שיש אנושיים גם מעבר לקו האויב. רבים מדי כלל לא מאמינים בכך. תודה ששיתפת.
        27/10/11 06:59:
      מאוד מרגש עזרא יקר, תודה רבה שיש לנו אותך והבאת:)
        27/10/11 02:49:
      מרגש ברמות. תודה לשיתוף.
        27/10/11 00:20:
      מדהים...
        27/10/11 00:20:
      רחב לבי נוכח מילות הוקרה מדהימים אלה. תודה ענקית לך עזרא שתרגמת והבאת.
        26/10/11 20:57:
      יפה!
      הִנֵּה שָּׁב שָׁלִיט אֶל קַן הָאַהֲבָה אָהוּב פָּגַשׁ הַיּוֹם אֶת אוֹהָבָיו זֵהוּ יוֹם שִׂמְחָה, גִּילָה וְדִיצָה שֶׁל נִגּוּן הֶחָלִיל וְזִמְרַת הַזָּמִיר. מאוד יפה בעיניי התרגום. תודה
        26/10/11 18:32:
      מה ששינאת ממשלות לא מבצעת , עושה הקשר בין אנשים
        26/10/11 18:06:
      כמה יפה ומרגש ! תודה שתרגמת לנו .. וחבל שזה בא לידי ביטוי רק בשירה
        26/10/11 18:02:
      תודה שהבאת.
        26/10/11 15:21:
      תודה ששיתפת וריגשת המשך שבוע מחויך צחיתוש♥
        26/10/11 14:30:
      מילים של תפארת. מרומם את הלב לראות את הדברים דרך עיניים של אחר. תודה לך על התרגום והבאתו לכאן. מירה
        26/10/11 14:08:
      עזרא, מחמם את הלב לקרוא את השיר שכתב גבאר ג'מאל אל דין, תודה שתרגמת והעלת
        26/10/11 13:38:
      מעניין! תודה על התרגום ועל שהבאת!
        26/10/11 13:03:
      מעניין ומרענן שקד
        26/10/11 12:28:
      מקסים! תודה ששתפת גם אותי
        26/10/11 11:59:
      יפה ומרגש.תודה
        26/10/11 11:53:
      מדהים , תודה על ההזמנה
        26/10/11 11:24:
      הו איזה יופי. הנה הוכחה שהגאולה כבר כ אן. וישראל הם אור לעולם כולו.
        26/10/11 10:40:

      הוֹי! בְּנֵי דָּוִד סֵמֶל הַשִּׁלְטוֹן

      לָכֶם הַמִּקְדָּשׁ, הַמַּחֲשָׁבָה הַפּוֹרִיָּה,

      בְּאָרְצְכֶם הָאַבִּירוּת צָמְחָה

      וְהָעוֹלָם הִכִילַהּ

      בְּרוּחַ חֲפֵצָה וּבְלֵבַב רָחָב

      אַתֶּם אֻמָּה כִּבְּדָה גִּבּוֹרֶיהָ

      מַאֲמָצֶיהָ לִתְהִלָּה כְּלל לא יֵחְדַל

      תודה על תשומת ה''

      יונהשבוע טוב .

      מרגש מאוד לראות נאורות כזו ודווקא מאיראן.

      אחיכם האוהב

      גבאר ג'מאל אל דין.

      מרגש מרגש מרגש .

      אם יש לך קשר איתו מסור לו את אהבתי

      שאול נמרי

       

       

        26/10/11 09:47:
      * תודה רבה שחלקת זאת אתנו, ממליצה לשלוח זאת איכשהוא אולי דרך העמותה למשפחתו של גלעד. באמת מרגש, אני בכלל מאז שובו מנסה איכשהו לנווט את כל אותם רגשות שהיו חנוקים אצלי זמן רב כל כך .....
        26/10/11 09:38:
      מאד יפה י
        26/10/11 09:28:
      וואוו נפעמת נוכח מילות השיר! מקווה שלא יתנקלו לו עקב מילות האהדה לישראל. תודה לתרגום ושהבאת, מי יודע אולי פעם עוד יהיה שלום...
        26/10/11 09:21:

      עזרא יקירי

      האם המשורר יהודי??

      וגם אם כן, לא פחד???

      לא מבינה ערבית,

      אבל התרגום שלך

      פשוט נפלא....

        26/10/11 09:15:
      שיר מרגש! תודה שהבאת. וכמובן האדם שכתבו- עושה אותו למיוחד עוד יותר
        26/10/11 08:45:

      אחד הדברים הנותנים ניצוץ של תקווה, הוא לקרוא לשמוע ולראות שיש בעמים השכנים גם אנשים השייכים לאגף השפוי. עירק עומדת בקרוב להשאר בלי מעורבות זרה, בצאת האמריקאים. מי יודע כמה זמן יקח לה להיקלט פוליטית בשנאת ישראל בקרב שכניה המוסלמים... או אז נראה מי יוכל שם להביע לנו אהדה בגלוי...

      תודה על התרגום.

      כל טוב,

      רמי

       

       

        26/10/11 08:43:
      אני יכולה להעריץ את היכולת שלו להצטרף לשמחה כזאת ולהדגיש את נצחיותה של ישראל.
        26/10/11 08:21:
      שיר נהדר וטוב שאיפשרת לנו לקראו. *
        26/10/11 08:19:

      שתי שאלות עזרא:


      1. אחרי השיר הזה האם הוא עדיין בחיים?


      2. האם הוא יהודי?

       

        26/10/11 07:51:
      כמה שמחה להיות ראשונה להגיב לשיר הנפלא שנכתב בעירק על ידי אדם נאור אולי זאת הדרך לשלום דרך השירים ותודה שתרגמת